/ʃoʊ ˌʌndərˈstændɪŋ/
show underSTANding
💡 「ショー」は軽く、「アンダースタンディング」の「スタン」を最も強く発音します。理解や共感を示すという、フレーズの核となる部分に焦点を当てる発音です。
"To demonstrate or express empathy, sympathy, or comprehension towards someone's situation, feelings, or perspective, often in a supportive, considerate, or tolerant manner."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、単に相手の言葉の内容を理解するだけでなく、その背景にある感情や意図、困難な状況までを察し、それに対して配慮や共感を示すことを意味します。相手の立場に立って考える「共感」や、異なる意見を尊重する「寛容」のニュアンスを含みます。ビジネスシーンや公式な場、あるいは人間関係において誠実な態度を示す際に特に適しており、ややフォーマルな印象を与えます。ネイティブは、この表現を使うことで、話し手が相手に対して敬意を払い、協調性を持っていると感じ、良好な関係構築に寄与すると捉えます。
The manager showed understanding when I explained my personal difficulties.
マネージャーは私が個人的な困難を説明した際、理解を示してくれました。
It's important to show understanding towards colleagues who are facing challenges.
困難に直面している同僚に対して理解を示すことは重要です。
During the negotiation, both parties needed to show understanding of each other's demands.
交渉中、双方の当事者は互いの要求に対して理解を示す必要がありました。
Parents should try to show understanding when their children make mistakes.
親は子供が間違いを犯したときに、理解を示すよう努めるべきです。
She always shows understanding for her friends' problems, offering a listening ear.
彼女はいつも友達の問題に理解を示し、耳を傾けています。
I appreciate you showing understanding about the delay.
遅延についてご理解いただきありがとうございます。
Even if you disagree, try to show understanding of their perspective.
たとえ意見が合わなくても、彼らの視点に理解を示すように努めてください。
The international community must show understanding of the refugee crisis.
国際社会は難民危機に対して理解を示す必要があります。
The judge showed great understanding for the defendant's difficult circumstances.
裁判官は被告の困難な状況に大きな理解を示しました。
We need to foster an environment where everyone can show understanding to each other.
私たちは、誰もが互いに理解を示せる環境を育む必要があります。
「express empathy」は、他者の感情や苦痛に対する自身の共感や感情的なつながりを直接的に表明することに焦点を当てます。「show understanding」は、感情だけでなく、状況や合理的な背景を含めた相手の視点全体への理解と受容の姿勢を示す、より広範な意味合いを持ちます。
「demonstrate compassion」は、他者の苦痛に対する深い同情と、それに伴う助けたいという行動意欲を具体的な行動で示すことを意味します。「show understanding」は理解を示す態度に重点があるのに対し、「demonstrate compassion」は行動を伴うことが多い点で異なります。
「be considerate of」は、相手の感情、ニーズ、状況を考慮に入れることを意味し、通常は思いやりのある行動や態度を指します。「show understanding」は相手の視点を理解し受け入れること自体に重点がありますが、「be considerate of」はより具体的な配慮の行動や振る舞いを強調します。
「acknowledge feelings」は、相手の感情が存在することを認識し、それを言葉で認めることに焦点を当てます。これは共感の第一歩ですが、「show understanding」は認識を超えて、その感情や背景にある状況を深く理解し、それを受け入れる姿勢を示す、より深いレベルの対応を意味します。
「理解」という抽象名詞なので、通常は冠詞(a/an)をつけずに使用します。ただし、「show an understanding of [specific topic]」のように特定の内容への理解を示す場合は冠詞がつくこともあります。
「理解する」という動詞の不定詞ではなく、「理解」という名詞を使います。「show」の目的語として名詞形が続きます。
A:
We are concerned about the tight deadline for phase two.
フェーズ2の厳しい納期について懸念しております。
B:
I completely show understanding of your concerns. We are looking into ways to optimize the schedule.
皆様のご懸念には全面的に理解を示します。スケジュールの最適化の方法を検討しています。
A:
I'm just so overwhelmed with all the work lately.
最近、仕事が多すぎて本当にへとへとだよ。
B:
I can show understanding of how stressful that must be. Take some time for yourself if you can.
それがどれほどストレスフルか、とても理解できるよ。可能なら少し自分の時間を作ってみて。
A:
I'm finding it hard to balance my projects with the new responsibilities.
新しい責任と既存のプロジェクトのバランスを取るのが難しいです。
B:
Thank you for being open about this. We will show understanding of your situation and see how we can redistribute tasks.
正直に話してくれてありがとう。あなたの状況に理解を示し、タスクをどのように再配分できるか検討しましょう。
show understanding を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。