「shade」の類語・言い換え表現
影や日陰、または微妙な色合いを指す言葉名詞
shadeより適切な表現を場面に応じて使い分けましょう。 フォーマル度やニュアンスの違いを詳しく解説します。
フォーマルな表現(8語)
umbra
(本影、影の中でも最も暗い部分)ニュアンス: umbraは物体によって生じる影の最も暗い部分を指します。「shade」と比べると、より特定の概念であり、光源が遮られた時にできる具体的な影を意味します。
The umbra cast by the tree provided a cool place to sit.
木の本影が涼しい座る場所を提供した。
During the eclipse, the umbra was clearly visible.
日食の間、本影ははっきりと見えた。
canopy
(樹冠や覆いを指し、影を作る役割を果たす)ニュアンス: canopyは主に樹木が作る影を表し、自然の中で使用されることが多いです。「shade」はより一般的な影を指すのに対し、canopyは特定の場面での自然な影を強調します。
The forest canopy created a beautiful shade for the picnic.
森の樹冠がピクニックに美しい日陰を作った。
Birds often nest in the canopy of tall trees.
鳥は高い木の樹冠によく巣を作る。
shelter
(避けるための場所、保護を提供するもの)ニュアンス: shelterは物理的な保護や避難所を意味し、特に雨や風から守る場所を指します。「shade」は主に日陰を指すのに対し、shelterはより広い意味での保護を強調します。
We found shelter under the awning.
私たちは日よけの下に避難した。
The animal sought shelter from the storm.
その動物は嵐からの避難所を求めた。
tint
(色合い、薄い色)ニュアンス: tintは色に対する薄い変化を指し、光の加減で影響を受ける色合いを表します。「shade」とは異なり、色のバリエーションを強調します。
The artist used a light tint of blue.
その芸術家は薄い青の色合いを使った。
She added a tint of red to the painting.
彼女はその絵に赤の色合いを加えた。
veil
(覆い、隠すもの)ニュアンス: veilは何かを隠すための布や物を指し、何かを隠す行為を強調します。「shade」とは異なり、物理的な遮蔽だけでなく、比喩的な意味合いも持っています。
The veil of mist covered the valley.
霧の覆いが谷を包んでいた。
She wore a veil on her wedding day.
彼女は結婚式の日にベールを着けていた。
filter
(濾過する、選別する)ニュアンス: filterは光や情報を選別することを指し、特に光を通すが完全には遮らない場合に使われます。「shade」は完全に影を作るのに対し、filterは部分的に光を通すニュアンスがあります。
The window has a filter to reduce glare.
その窓にはまぶしさを軽減するフィルターがある。
They use a filter to improve the quality of water.
彼らは水の質を改善するためにフィルターを使用する。
shroud
(覆い、隠すもの)ニュアンス: shroudは特に何かを覆い隠すために使われる布や物を指し、比喩的な意味を持つことが多いです。「shade」とは異なり、より暗い、神秘的な印象を持ちます。
The mountains were shrouded in mist.
山々は霧に覆われていた。
A shroud of secrecy surrounded the project.
そのプロジェクトには秘密の覆いがあった。
umbra
(陰、特に日食における影)ニュアンス: umbraは物体が光を完全に遮った部分を指し、特に日食において重要です。「shade」は一般的に影を指すのに対し、umbraは特定の天文学的現象に関連しています。
The umbra of the moon covered the sun during the eclipse.
月の本影が日食の間、太陽を覆った。
Astronomers studied the umbra during the lunar event.
天文学者たちはその月のイベント中に本影を研究した。
中立的な表現(7語)
shadow
(物体によってできる影)ニュアンス: shadowは主に物体が光を遮った時にできる影を指します。「shade」よりも具体的で、影の形や動きを強調します。日常会話でよく使われる表現です。
He stood in the shadow of the building.
彼は建物の影に立っていた。
The shadow of the tree looked interesting at sunset.
夕日で木の影が面白く見えた。
darken
(暗くすること)ニュアンス: darkenは何かをより暗くする行為を表し、色に対して使われることが多いです。「shade」は物理的な影を指すのに対し、darkenは色の濃さに関する動作を強調します。
You can darken the room by closing the curtains.
カーテンを閉めることで部屋を暗くすることができる。
He decided to darken the paint for a deeper effect.
彼はより深い効果を得るためにペンキを暗くすることにした。
gloom
(薄暗さや陰気)ニュアンス: gloomは暗くて憂鬱な雰囲気を表し、視覚的な影を超えて感情的な状態を含みます。「shade」は物理的な影を指すのに対し、gloomは心理的な印象を強調します。
The gloom of the room was palpable.
部屋の陰気さは感じられた。
A sense of gloom filled the atmosphere.
陰鬱な感覚が雰囲気を満たしていた。
nuance
(微妙な違い)ニュアンス: nuanceは特に意味や感情の微妙な違いを指し、物事の深さや多様性を強調します。「shade」とは異なり、具体的な影を指すのではなく、概念的な違いを強調します。
There are many nuances in her argument.
彼女の主張には多くの微妙な違いがある。
Understanding the nuances of language is important.
言語の微妙な違いを理解することは重要です。
haze
(かすみ、薄暗い状態)ニュアンス: hazeは視界を遮る薄い霧や煙を指し、影や暗さとは異なる現象です。特に視覚的な影響を強調します。「shade」とは異なり、空気中の粒子による影響を含みます。
The haze made it difficult to see the mountains.
かすみのために山を見るのが難しかった。
There was a haze over the city in the morning.
朝の街にはかすみがかかっていた。
cover
(覆うもの)ニュアンス: coverは何かを隠したり覆ったりすることを指し、日陰を提供するという意味においても使われますが、より広い意味を持ちます。「shade」は特定の影を指すのに対し、coverは一般的な遮蔽を示します。
The roof provides cover from the rain.
屋根は雨からの覆いを提供する。
He used a blanket to cover himself.
彼は自分を覆うために毛布を使った。
screen
(遮るもの、保護するもの)ニュアンス: screenは何かを隠したり遮ったりするためのものを指し、特に光や視界を遮る場合に使われます。「shade」は特定の影を指すのに対し、screenはより広範囲な遮蔽を意味します。
They put up a screen to block the sunlight.
彼らは日光を遮るためにスクリーンを立てた。
The screen protected the plants from the wind.
そのスクリーンは植物を風から守った。
対義語
この単語をもっと学ぶ
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
「分かる。話せる」を最速で。
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード