/rɪˈzʌltɪŋ ɪn/
reSULTing in
💡 「リザルティング・イン」と読みます。`reSULTing` の「ザル」の部分を特に強く発音します。`in` は弱めに発音されることが多いです。
"Causing something to happen as a consequence or outcome; to lead to a particular result or effect."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある行動や出来事が直接的または間接的に、特定の結果や結末を引き起こしたことを客観的に説明する際に用いられます。原因と結果の関係を明確にし、論理的なつながりを示すのに非常に適しています。感情的なニュアンスはほとんどなく、事実を淡々と述べる場面で使われます。ビジネスレポート、学術論文、ニュース記事、科学的な説明など、客観性や正確性が求められるフォーマルな文脈で特に頻繁に登場しますが、日常会話で原因と結果を簡潔に説明する際にも使用されます。
The heavy rain resulted in a flood in our street.
大雨が原因で、私たちの通りが洪水になりました。
His dedication to studying resulted in excellent grades.
彼の勉強への献身が、素晴らしい成績につながりました。
Not checking the recipe properly resulted in a burnt cake.
レシピをきちんと確認しなかったせいで、ケーキが焦げてしまいました。
My alarm not going off resulted in me being late for work.
目覚ましが鳴らなかったため、私は仕事に遅刻しました。
A lack of communication between departments resulted in project delays.
部署間のコミュニケーション不足がプロジェクトの遅延を招きました。
The new marketing strategy resulted in a significant increase in sales.
新しいマーケティング戦略により、売上が大幅に増加しました。
Our investment in new technology is resulting in higher efficiency and cost savings.
新しい技術への投資は、より高い効率とコスト削減をもたらしています。
Poor waste management practices are resulting in severe environmental damage.
不適切な廃棄物管理慣行が、深刻な環境破壊を引き起こしています。
Extensive research resulted in the discovery of a new treatment method.
広範な研究の結果、新しい治療法が発見されました。
The committee's thorough investigation resulted in a clear understanding of the incident.
委員会の徹底的な調査により、事件の明確な理解が得られました。
「leading to」も同様に「~につながる」「~という結果になる」という意味ですが、「resulting in」が直接的で最終的な結果を指すのに対し、「leading to」は過程や段階的な展開を経て最終的な結果に至るニュアンスを含みます。また、「導く」という原義から、ある状況や行動が次の状況を引き起こす連続性をより強調します。
「causing」は「~を引き起こす」「~の原因となる」という意味で、「resulting in」よりも原因と結果の間の能動的な働きかけを強く示します。「resulting in」は、ある状況が自然と次の結果をもたらした、という客観的な記述に適しているのに対し、「causing」はより明確な原因特定や、意図的な作用を伴う文脈で使われることが多いです。
「bringing about」は「~をもたらす」「~を引き起こす」という意味で、特に変化や改善など、何らかの新しい状況や結果を生み出す際に使われます。「resulting in」が単に結果を述べるのに対し、「bringing about」は、その結果が意図的な行動や力によって達成されたというニュアンスを含みます。より能動的で、計画的な文脈でよく用いられます。
「as a result of」は「~の結果として」という意味で、文頭や文中で原因を明確に提示する際に使われる副詞句です。「resulting in」は動詞句の一部として結果を導く形ですが、「as a result of」は特定の行動や出来事を原因として挙げ、その後の結果を説明する際に用いられます。文の構造が異なります。
「result in」は「〜という結果になる」という意味で、前置詞には常に「in」を使います。「result to」という表現は正しくありません。原因を示す場合は「result from(〜に起因する)」を使います。
「resulting in」は、先行する主節の結果を説明する分詞構文として使われるのが一般的です。原因となる行動や状況が先にあり、その結果として何が起こったのかを示すため、通常は主節の後に置かれます。文頭に置くと、その原因が不明確になるか、不自然な印象を与えます。
A:
The implementation of the new system has been quite smooth.
新しいシステムの導入はかなり順調に進んでいますね。
B:
Yes, it has. It's already resulting in a significant reduction in our operational costs.
はい、その通りです。すでに私たちの運営コストの大幅な削減につながっています。
A:
The rapid deforestation in the region is a serious concern.
その地域での急速な森林伐採は深刻な懸念です。
B:
Absolutely. It's unfortunately resulting in severe soil erosion and a loss of biodiversity.
全くその通りです。残念ながら、それが深刻な土壌浸食と生物多様性の損失につながっています。
resulting in を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。