/ˈrɛɡjələr laɪf/
RE-gular LIFE
『regular』は最初の『re』に強くアクセントを置き、続く『gu』は弱めに発音します。『life』は高めに、はっきりと発音しましょう。『レギュラァ ライフ』というイメージです。
"A normal, stable, and routine way of living that follows a consistent pattern, often implying a return to or maintenance of a settled or conventional existence after a period of irregularity or upheaval."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、日々の活動や習慣が一定のパターンに従い、安定している状態を表します。病気からの回復後、長期の出張や旅行から戻った後、あるいは大きな変化を経験した後に、元の落ち着いた日常に戻る、またはそのような生活を送ることに対してよく使われます。ポジティブなニュアンスとしては「安定」「平穏」を表しますが、文脈によっては「単調」「平凡」といった意味合いで使われることもあります。フォーマル度はニュートラルで、幅広い場面で自然に使用できます。ネイティブは、この表現を聞くと、予測可能で安心感のある生活、あるいは努力して維持される秩序ある生活を想像します。
After graduating, she settled into a regular life with a stable job.
卒業後、彼女は安定した仕事に就き、規則正しい生活を送るようになりました。
It took him a while to get back to a regular life after his accident.
事故の後、彼が元の規則正しい生活に戻るまでには少し時間がかかりました。
Many people aspire to live a regular life, free from major stress.
多くの人が、大きなストレスのない安定した生活を送ることを望んでいます。
Working remotely helped me establish a more regular life rhythm.
リモートワークのおかげで、より規則正しい生活リズムを確立できました。
She misses the regular life she had before starting her entrepreneurial journey.
彼女は起業する前の、規則正しい生活が恋しいと思っています。
The project manager emphasized the importance of maintaining a regular life outside of work.
プロジェクトマネージャーは、仕事以外の場で規則正しい生活を送ることの重要性を強調しました。
Employees who lead a regular life tend to be more productive and less stressed.
規則正しい生活を送る従業員は、生産性が高く、ストレスも少ない傾向があります。
The reintegration program aims to help veterans return to a regular life.
この社会復帰プログラムは、退役軍人が元の生活に戻れるよう支援することを目的としています。
To improve overall well-being, doctors often recommend adopting a more regular life.
全体的な幸福度を高めるために、医師はより規則正しい生活を送ることを勧めることが多いです。
「normal life」は「普通の生活」という意味で、特に規則性やルーティンに焦点を当てず、一般的で当たり前の状態を指します。一方、「regular life」は「規則正しい」「安定した」という側面を強調し、しばしば不規則な状況からの回復や、努力して維持される秩序ある生活を指します。例えば、病気から回復した際に「normal lifeに戻る」と言うこともありますが、「regular lifeに戻る」と言うと、生活リズムが整うことに重きが置かれます。
「daily routine」は「毎日の日課」や「習慣」といった意味で、生活の中の具体的な活動や行動パターンに焦点を当てます。例えば、朝起きてから仕事に行くまでの行動や、仕事中のタスクの順序など、より限定的な「習慣」を指します。「regular life」は、これらのroutineを含む、より広範な「規則正しい生活全体」を指します。routineはlifeの一部ですが、lifeはroutineだけではありません。
「ordinary life」は「平凡な生活」「何の変哲もない生活」といった意味合いが強く、特に特別な出来事がなく、ごく一般的な状態を指します。「regular life」が安定性や規則性を強調するのに対し、「ordinary life」は「普通であること」「特別なことがないこと」に焦点を当て、やや退屈さや単調さを暗示することもあります。
「規則正しい生活を送る」と言う場合、「make」ではなく「lead」や「live」を使います。これらの動詞は「生活を送る」という文脈で自然です。
「regular life」は数えられる名詞句として扱われるため、通常は不定冠詞「a」をつけます。「元の規則正しい生活」という意味で特定する場合は「her regular life」のように所有格を使います。
A:
Welcome back! How was your trip?
おかえりなさい!出張はどうでしたか?
B:
It was productive but exhausting. I'm looking forward to getting back to a regular life.
有意義でしたが、疲れました。早く規則正しい生活に戻りたいです。
A:
I'm glad to see you're fully recovered now.
完全に回復されたようで嬉しいです。
B:
Thanks. It's great to be able to lead a regular life again.
ありがとう。また規則正しい生活を送れるのは素晴らしいことです。
A:
How are you adjusting to your new job?
新しい仕事にはもう慣れましたか?
B:
It's still challenging, but I'm trying to establish a regular life routine.
まだ大変ですが、規則正しい生活習慣を確立しようとしています。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード