/ˌriːdaɪˈrɛkt meɪl/
ri-di-RECT MAIL
「リダイレクト」というカタカナ語に近い発音ですが、「-rect」の部分を強く発音し、「メール」もはっきりと発音します。物理的な郵便物を指すことを意識すると良いでしょう。
"To arrange for postal mail that was originally addressed to one location to be sent to a new, specified address, typically due to a change of residence or a temporary absence."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に郵便局や関連サービスに対して行われる、公式な郵便物転送の手続きや行為を指します。個人的に郵便物を手渡しで転送するようなカジュアルな状況ではあまり使いません。引っ越しや長期出張、海外滞在などで住所が変わった際に、古い住所に届くはずだった郵便物を新しい住所へ確実に届けるために利用されます。特定の感情を表すものではなく、事務的で実用的な目的で使用されます。フォーマル度は「neutral」からやや「business」寄りです。ネイティブは、引っ越しなどの際に必ず行うべき手続きの一つとしてこの表現を認識しており、ごく自然に使います。
Did you remember to redirect mail after you moved?
引っ越した後、郵便物の転送手続きは済ませましたか?
I need to redirect my mail to my temporary address for a few months.
数ヶ月間、仮の住所に郵便物を転送してもらう必要があります。
Don't forget to redirect mail when you move out of your apartment.
アパートを出る時は、郵便物の転送を忘れないでくださいね。
She had all her mail redirected to her parents' house while she was studying abroad.
彼女は留学中に、すべての郵便物を実家に転送してもらいました。
Is it possible to redirect mail for free for a short period?
短期間だけ無料で郵便物を転送してもらうことは可能ですか?
Employees who are relocating should submit a form to redirect mail at least two weeks in advance.
転居する従業員は、少なくとも2週間前までに郵便物転送の申請書を提出してください。
The company decided to redirect mail for all executives on extended business trips.
会社は長期出張中の全役員のために郵便物を転送することにしました。
Customers can apply online to redirect mail services for up to one year from their previous address.
お客様は、旧住所からの郵便物転送サービスを最長1年間、オンラインで申し込むことができます。
We offer a comprehensive service to redirect mail to ensure you don't miss any important documents or bills.
重要な書類や請求書を見逃さないよう、郵便物転送の包括的なサービスを提供しています。
「forward mail」も「郵便物を転送する」という意味で、「redirect mail」と非常に似ています。どちらも郵便物を別の宛先に送る行為を指しますが、「redirect」は「元の方向を変える」というニュアンスが強く、公式な手続きやシステムの変更を連想させることが多いです。一方、「forward」は単に「(前に)送る」というより一般的な転送行為を指します。実用上はどちらを使っても問題ない場面が多いです。
この表現は「郵便物を転送してもらう」という受動態の形で、第三者(通常は郵便局)に依頼して転送サービスを利用するニュアンスが強調されます。「redirect mail」が転送行為そのものを指すのに対し、「have mail forwarded」はサービスを利用する側に焦点を当てています。
「change of address」は「住所変更」そのものを指し、郵便物の転送手続きだけでなく、住所登録の変更全般を意味します。「redirect mail」はその住所変更に伴う具体的な郵便物への対応の一つです。より広範な意味合いを持ちます。
「redirect mail」は物理的な郵便物を転送する際に使われる表現です。デジタルなEメールを転送する場合は「forward an email」が適切です。「redirect email」という表現自体も稀に使われますが、物理的な郵便物と区別するために使い分けが推奨されます。
転送の方向を示す前置詞は「~へ」という意味の「to」を使うのが自然です。「私の古い住所から郵便物を転送する」というよりは、「私の郵便物を新しい住所へ転送する」と表現する方が一般的です。
「redirect the mail」でも間違いではありませんが、誰の郵便物かを明確にするために「my mail」や「her mail」のように所有格を使うか、「have my mail redirected」のように受動態で表現する方が自然なことが多いです。
A:
How's your new place? Did you manage to redirect mail yet?
新しい家はどう?もう郵便物の転送手続きは済ませた?
B:
Yeah, I just did it online yesterday. Hopefully, nothing important gets lost.
うん、昨日オンラインで手続きしたところだよ。大事なものが迷子にならないといいんだけど。
A:
Are you ready for your business trip? Will you need to redirect mail?
出張の準備はできた?郵便物の転送は必要になる?
B:
For personal mail, yes. I've set up a temporary redirect to my parents' house for the next two months.
個人の郵便物に関してはそうだね。これから2ヶ月間、実家に一時的に転送するように設定したよ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード