/pʊt ʌp ə ˈfoʊtoʊ/
put UP a PHOto
「put up」は繋がって「プタプ」のように聞こえることがあります。「photo」は「フォウトウ」と発音し、「fo」の部分を強く発音します。
"To attach or display a photograph on a wall, board, or other surface, often for decorative, informational, or sentimental purposes."
ニュアンス・使い方
物理的な場所に写真を設置したり、飾ったりする行為を指します。個人的な思い出の写真を部屋に飾ることから、イベントの告知のためにポスターや写真を掲示するような公共の場での使用まで幅広く使われます。比較的カジュアルな場面でもフォーマルな場面でも使える、中立的な表現です。少し手間をかけて設置するという含みがあることもあります。単に「貼る」だけでなく、「きれいに飾る」「きちんと掲示する」というニュアンスを含みます。
I want to put up some new photos from my trip on the wall.
旅行で撮った新しい写真を壁に飾りたいな。
She helped me put up the family photos in the living room.
彼女がリビングに家族の写真を飾るのを手伝ってくれました。
Could you please put up this photo on the bulletin board?
この写真を掲示板に貼っていただけますか?
We decided to put up a large framed photo above the fireplace.
暖炉の上に大きな額入りの写真を飾ることにしました。
The art class will put up their best works in the school hallway.
美術の授業で生徒たちは最高の作品を学校の廊下に掲示する予定です。
Don't forget to put up the photos from the office party.
オフィスのパーティーの写真を飾るのを忘れないでね。
The hotel management asked us not to put up any personal photos in the common areas.
ホテル側から、共用スペースに個人的な写真を飾らないようお願いされました。
He spent the afternoon putting up old black and white photos of his ancestors.
彼は午後中、先祖の古い白黒写真を飾って過ごしました。
The company's marketing team will put up promotional photos at the exhibition booth.
その会社のマーケティングチームは展示ブースに宣伝写真を掲示するでしょう。
I need to put up a photo of my dog somewhere in my new apartment.
新しいアパートのどこかに犬の写真を飾らないと。
"hang a photo" は「(壁などに)写真を掛ける」という行為に特化しており、釘やフックを使って吊るすニュアンスが強いです。一方 "put up a photo" はより広範で、粘着テープで貼る、棚に置く、イーゼルに立てかけるなど、より多様な方法で「飾る」「掲示する」ことを含みます。
"display a photo" は「写真を展示する、見せる」という意味で、よりフォーマルな響きがあります。美術館やギャラリー、公式な展示会などで使われることが多く、単に部屋に飾るというよりは、人に見せることを目的とした「展示」のニュアンスが強いです。"put up a photo" はもっと個人的な空間や日常的な状況で使われます。
"stick up a photo" は「写真をペタッと貼る」という、よりカジュアルで口語的な表現です。粘着テープなどを使って簡単に、あるいは一時的に貼るようなニュアンスを含みます。"put up a photo" は、もっと手間をかけて丁寧に設置する場合も含まれるため、"stick up" の方が「気軽に貼る」というニュアンスが強調されます。
「〜に」という場所を示す前置詞は、この文脈では "to" ではなく "on" を使います。"put up" で「掲示する、飾る」という意味になり、その場所を "on the wall" で示します。
"put on" は「〜を身につける(服など)」や「〜をつける(化粧など)」という意味で使われることが多く、「写真を飾る」という意味では使いません。「飾る」「掲示する」という意味では "put up" が適切です。
A:
How's your new apartment coming along? Have you decorated it yet?
新しいアパートどう?もう飾り付けはした?
B:
Almost! I just need to put up some photos of my family and friends.
もう少しで終わり!家族や友達の写真を飾る必要があるだけだよ。
A:
We need to make sure the event space looks welcoming.
イベントスペースが歓迎ムードに見えるようにしないとね。
B:
Right. I'll put up some photos from last year's charity run around the entrance.
そうですね。去年のチャリティーランの写真を入り口の周りに何枚か掲示します。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード