/pʊt ɔːf ə ˈpeɪmənt/
put OFF a PAYment
「プット・オフ」の『オフ』と、『ペイメント』の『ペイ』を強く意識して発音すると、より自然な英語に聞こえます。冠詞の『a』は弱く『ア』と軽く発音します。
"To delay or postpone the due date of a financial obligation or the act of paying a sum of money until a later time."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、金銭的な支払いを本来の期日よりも後にずらす行為を表します。多くの場合、資金繰りの都合や予期せぬ出費、あるいは相手方との交渉によって合意された場合に使われます。個人的なクレジットカードの支払いから、企業のローン返済、請求書の支払いまで幅広い文脈で使われます。経済的な困難を背景にネガティブな意味合いで使われることもあれば、戦略的な資金管理の一環として中立的に使われることもあります。フォーマル度は文脈によりますが、ビジネスや金融の会話、文書で頻繁に登場します。
I need to put off my rent payment until next week.
来週まで家賃の支払いを延期しないと。
She had to put off her car payment due to unexpected medical bills.
予期せぬ医療費のため、彼女は車の支払いを延期せざるを得ませんでした。
Can we put off paying for the dinner until tomorrow? I forgot my wallet.
夕食代の支払いを明日まで延ばせませんか?財布を忘れちゃって。
Let's put off the final payment until the project is completely finished.
プロジェクトが完全に終わるまで、最終支払いを延期しましょう。
He's trying to put off his student loan payments as long as possible.
彼は学生ローンの支払いをできるだけ長く延期しようとしています。
I asked if I could put off my credit card payment for a month.
クレジットカードの支払いを1ヶ月延期できるか尋ねました。
We decided to put off the subscription payment until we actually use the service.
そのサービスの支払いは、実際に使うまで延期することにしました。
The company requested to put off the payment for the bulk order until the next quarter.
その会社は、大量注文の支払いを次四半期まで延期するよう要請しました。
We might have to put off the loan payment if our cash flow doesn't improve soon.
もしキャッシュフローがすぐに改善しなければ、融資の支払いを延期しなければならないかもしれません。
We've managed to put off the invoice payment for another 30 days.
請求書の支払いをさらに30日間延期することに成功しました。
The board approved a proposal to put off dividend payments until the company's financial stability is fully restored.
役員会は、会社の財政安定が完全に回復するまで配当金の支払いを延期する提案を承認しました。
Due to unforeseen circumstances, we must respectfully request to put off the outstanding payment.
予期せぬ事態により、未払い金の支払いを延期させて頂きたく、謹んでお願い申し上げます。
`put off a payment` とほぼ同じ意味で「支払いを遅らせる」ことを表しますが、`delay` はより一般的な「遅らせる」という行為全般を指します。`put off` は句動詞としてやや口語的または非公式な響きを持つこともありますが、金融文脈ではどちらも中立的に使われます。
`put off` と非常に近いですが、`postpone` はよりフォーマルで計画的な延期というニュアンスが強いです。会議やイベントなど、より公式な事柄の延期によく用いられます。
最もフォーマルな表現で、「支払いを据え置く」「延期する」という意味です。しばしば合意の上で、または特定の条件の下で支払いを一時的に停止または先送りすることを指します。ローンや税金など、公式な契約や金融の文脈で多く用いられます。
単に延期するだけでなく、新しい支払日を具体的に設定し直すという、より計画的・積極的な意味合いが強いです。支払いの変更に伴う調整や交渉が行われた場合に用いられます。
`payment` は数えられる名詞なので、単数で使う場合は冠詞の 'a' をつけるか、複数形の 'payments' とする方が自然です。文脈によっては冠詞なしで総称的に 'payment' と言うこともありますが、具体的な1回の支払いであれば 'a payment' が適切です。
「支払うことを延期する」と動名詞を使う場合は `put off paying`、名詞の「支払い」を延期するなら `put off a payment` とします。動名詞と名詞を重ねて使う必要はありません。
`delay` は動詞自体が「延期する」という意味を持つため、`off` は不要です。`put off` は句動詞として一体で使われますが、`delay` は単独の動詞です。
A:
I'm really worried about my credit card bill this month. It's higher than I expected.
今月のクレジットカードの請求書に本当に困ってるんだ。予想以上に高くて。
B:
Oh no. Maybe you can call the company and ask if you can put off the payment?
あら大変。会社に電話して、支払いを延期できないか尋ねてみたら?
A:
That's a good idea. I'll try that first thing tomorrow.
良いアイデアだね。明日一番に試してみるよ。
A:
Did we send out the payment for the new office supplies yet?
新しいオフィス用品の支払いはもう送りましたか?
B:
Not yet. Our budget is a bit tight this month, so the manager decided to put off the payment until next month.
まだです。今月は予算が少し厳しいので、部長が支払いを来月まで延期することにしました。
A:
I see. Makes sense. Let me know if you need any help with the paperwork.
なるほど。それなら納得です。事務処理で何か手伝いが必要なら教えてください。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード