put pressure on
発音
/pʊt ˈprɛʃər ɒn/
put PRESSURE on
💡 「pressure」の「プレッ」の部分に最も強くアクセントを置きます。「on」は文脈によって強弱が変わりますが、通常は弱く短く発音されることが多いです。
使用情報
構成単語
意味
(人や組織に)圧力をかける、プレッシャーを与える、働きかける、強いる。
"To try to persuade or force someone to do something, or to create a difficult situation for them to make them perform better, faster, or comply with demands."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に相手に特定の行動を起こさせたり、決定を変えさせたり、あるいはパフォーマンスを向上させたりするために、精神的、社会的、経済的、または物理的な「重荷」や「強制力」を与える状況で使われます。物理的な力だけでなく、期待、要求、または脅しといった無形の力を指すことが多いです。 ポジティブな文脈(例:選手に良いパフォーマンスを期待してプレッシャーをかける)でも使われますが、しばしばネガティブなニュアンス(例:無理やり何かをさせる、不当な要求をする)を伴います。対象に負担をかけ、精神的に追い込むような状況を表すこともあります。 フォーマル度は中程度で、ビジネスや政治の文脈で頻繁に使われますが、日常会話でも友人や家族との関係において広く使われます。ネイティブは、相手に何らかの形で影響を与えたい、あるいは与えられている状況を説明する際にこの表現を用います。「on」の後には、圧力を受ける対象(人、組織、国など)が来ます。
例文
My parents are putting pressure on me to get married soon.
両親が私に早く結婚するようプレッシャーをかけてきます。
Don't put too much pressure on yourself about the upcoming exam.
来る試験のことで自分にあまりプレッシャーをかけすぎないでください。
She put pressure on him to reveal the secret.
彼女は彼に秘密を明かすよう強く迫りました。
The coach is putting a lot of pressure on the team to win the championship.
コーチはチームに優勝するよう大きなプレッシャーをかけています。
My kids always put pressure on me to buy them new video games.
うちの子どもたちはいつも私に新しいビデオゲームを買ってくれとせがみます。
We need to put more pressure on the suppliers to meet the delivery deadline.
納期に間に合わせるために、サプライヤーにもっと圧力をかける必要があります。
The board is putting pressure on the CEO to improve the company's financial performance.
取締役会は、会社の財務実績を改善するようCEOに圧力をかけています。
Competitors are putting pressure on us by aggressively lowering their prices.
競合他社は、積極的に価格を下げることで我々に圧力をかけています。
The international community is putting pressure on the government to comply with human rights treaties.
国際社会は、政府に人権条約を遵守するよう圧力をかけています。
Legal action may be taken to put pressure on the organization to rectify the situation.
状況を是正するよう組織に圧力をかけるため、法的措置が講じられる可能性があります。
類似表現との違い
「force」は「強制する」という意味合いが強く、相手の意志に反して物理的または権力的な手段で行動させるニュアンスが強いです。「put pressure on」は、直接的な強制よりも、心理的・状況的な重圧をかけて相手を動機づける、または追い込むという点で異なります。
「urge」は「強く促す、勧める」という意味で、相手に何かをするよう熱心に説得したり、奨励したりするニュアンスです。「put pressure on」のようなネガティブな強制力は薄く、より穏やかでポジティブな文脈でも使われます。
「coerce」は「強要する、脅迫してさせる」という意味で、「put pressure on」よりもはるかにネガティブで、不法な手段や脅しを用いて何かをさせる場合に用いられます。「put pressure on」は幅広い文脈で使われますが、「coerce」は通常、倫理的に問題のある状況を指します。
「demand」は「要求する、請求する」という意味で、ある事柄が自分の権利であるかのように強く主張するニュアンスがあります。「put pressure on」は、要求だけでなく、特定の行動を引き出すための働きかけ全般を指しますが、「demand」は具体的な要求に焦点が当たります。
「lean on」は、物理的に寄りかかる意味の他に、「誰かに頼る、頼りにする」という意味もあります。文脈によっては「精神的な重圧をかける」「威圧する」という意味で「put pressure on」と似た使われ方をすることもありますが、「put pressure on」の方がより広範な「圧力」の概念を含みます。
よくある間違い
「〜に圧力をかける」と言う場合、圧力を受ける対象を示す前置詞は「on」を使います。「to」は方向を示す際によく使われますが、このフレーズでは「on」が正しいです。
この意味での「pressure」は不可算名詞として扱われるため、通常は不定冠詞「a」をつけません。「a lot of pressure」のように量を表す場合は可能です。
「圧力をかける」という表現では、「give」ではなく「put」を使うのが最も自然な英語です。
学習のコツ
- 💡「on」の後に「誰に/何に」圧力をかけるのかを示す対象が来ます。
- 💡相手に何かを促す、または強制するニュアンスで使われることが多いです。
- 💡ポジティブな文脈(期待をかける)とネガティブな文脈(無理強い)の両方で使われます。文脈で意味合いを判断しましょう。
- 💡動詞「put」と名詞「pressure」の組み合わせを覚えることで、同様の表現を理解しやすくなります。
対話例
職場での上司と部下の会話
A:
The sales figures are a bit low this quarter. We need to boost them.
今四半期の売上数字が少し低いですね。もっと上げる必要があります。
B:
I know. My manager is really putting pressure on me to improve them by the end of the month.
分かっています。上司から、月末までに改善するようにかなりプレッシャーをかけられています。
友人との会話
A:
You seem a bit stressed out lately. Is everything okay?
最近少しストレスが溜まっているみたいだけど、大丈夫?
B:
Yeah, my parents are putting pressure on me to apply for graduate school, but I'm not sure if I want to.
うん、両親が大学院に出願するようにプレッシャーをかけてくるんだけど、行きたいかどうかわからなくて。
ニュースの話題について話す二人
A:
Did you hear about the new trade negotiations?
新しい貿易交渉について聞きましたか?
B:
Yes, it seems like the developing nations are putting pressure on the developed countries for more equitable agreements.
ええ、発展途上国が、より公平な協定を求めて先進国に圧力をかけているようですね。
Memorizeアプリで効率的に学習
put pressure on を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。