/ˈprɒstreɪt wɪð ˈɪlnəs/
PROSTRATE with ILLNESS
「プロストレイト」の「プロ」を強く発音し、続く「ストレイト」は平坦に。「ウィズ」は軽く、「イルネス」もはっきりと発音します。
"Extremely weak and unable to stand or move due to severe illness, often implying one is confined to bed or laid low by a debilitating condition."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、単に「病気である」というよりも、非常に深刻な病状で身体的に全く動けないほど衰弱している状態を表します。病による体力の消耗が著しく、地面にひれ伏すかのように倒れているニュアンスが強いです。主に医療報告、文学作品、歴史的な記述、あるいはフォーマルな文脈で、人の重篤な病状を説明する際に用いられます。日常の軽い病状には通常使われず、やや古風で厳粛な響きも持ちます。
After a week of high fever, he was prostrate with illness and could barely speak.
1週間の高熱の後、彼は病気で床に伏しており、ほとんど話すことさえできませんでした。
The old woman remained prostrate with illness for months before she finally regained her strength.
その老婦人は数ヶ月間、病気で寝たきりの状態が続きましたが、最終的に体力を回復しました。
She was prostrate with illness after contracting a severe viral infection that left her completely debilitated.
彼女は重いウイルス感染症にかかり、完全に衰弱して病に倒れていました。
Many soldiers were prostrate with illness and exhaustion during the long, arduous campaign.
長く困難な遠征中、多くの兵士が病気と疲労で倒れていました。
The CEO's absence from the annual meeting was attributed to him being prostrate with illness.
年次会議へのCEOの欠席は、彼が重病で臥せっているためだとされていました。
Medical reports confirmed that the patient was prostrate with a debilitating illness, requiring constant care.
医療報告書は、患者が消耗性の病気で寝たきりであり、継続的な介護が必要であることを確認しました。
The historical text describes villagers prostrate with illness after the plague swept through the region.
その歴史書は、疫病が地域を襲った後、病に倒れた村人たちの様子を記述しています。
He lay prostrate with illness, unable to move or even acknowledge his surroundings.
彼は病で倒れ、動くことも周囲を認識することすらできませんでした。
For days, she was prostrate with illness, her strength completely gone and her body wracked with pain.
数日間、彼女は病に伏せ、完全に力が失われ、体は痛みに苛まれていました。
The severe flu left him prostrate with illness for almost a week, forcing him to cancel all appointments.
重度のインフルエンザにより、彼はほぼ1週間、病気で寝たきりになり、すべての予定をキャンセルせざるを得ませんでした。
「寝たきりの」という意味で、病気だけでなく高齢や怪我など、様々な理由でベッドから離れられない状態全般に使える表現です。`prostrate with illness` は「病気によって身体が動かせないほど弱っている」という原因と状態を明確にします。
「病気で倒れる、病気に伏せる」という意味で、`prostrate with illness` と非常に近い表現です。`laid low` の方がやや口語的で、`prostrate` はより文学的・医学的、あるいは重々しい響きがあります。`prostrate` は「地面に伏すほど」という身体的な状態を強く示唆します。
「ベッドに拘束される、寝たきりになる」という意味で、医師の指示などによりベッドから出られない状態を表します。病気以外にも、安静が必要な状況で使われることがあります。`prostrate with illness` は病気による身体的な衰弱に焦点を当てます。
「重病の」という意味で、病気の深刻さを表しますが、必ずしも身体が動かせない状態を指すわけではありません。`prostrate with illness` は重病の結果としての身体的衰弱・不動を強調し、より具体的な状態を示します。
「〜によって」という意味で `from` を使うことも文法的に間違いではありませんが、`prostrate` の場合は慣用的に `with` を使うのが自然な表現です。`with` は「〜を伴って」という状態を表します。
`prostrate` は形容詞として「ひれ伏した、倒れた」状態を表すため、通常はbe動詞と共に使われます。動詞の `prostrate` は「〜をひれ伏させる」という意味で他動詞として使われることが多いです。
A:
I heard John hasn't been well. How is he doing?
ジョンが体調を崩していると聞きました。彼はどうしていますか?
B:
Unfortunately, he's still prostrate with illness. He can barely get out of bed.
残念ながら、彼はまだ病に伏せっています。ほとんどベッドから起き上がれません。
A:
Doctor, what is the current condition of my father?
先生、父の現在の容態はどうですか?
B:
He remains prostrate with a severe infection, and we are doing our best to stabilize his condition.
彼は重度の感染症で依然として病に伏せっており、私たちは容態を安定させるために最善を尽くしています。