/ˌpɔɪnt əv noʊ rɪˈtɜːrn/
POINT of no reTURN
「point」と「return」を特に強く発音します。全体的に少しゆっくりと、区切って発音すると伝わりやすいでしょう。
"The stage in a process when a decision or action cannot be reversed, and it becomes impossible to return to an earlier state."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、ある状況において、ある行動を起こしたり、ある決断を下したりした後に、以前の状態に戻ることが不可能になる、あるいは非常に困難になる段階を指します。比喩的な表現であり、物理的な地点だけでなく、計画、関係、政治、科学など、幅広い文脈で使われます。多くの場合、重大な決断や不可逆的な変化を伴う状況で使われ、やや深刻な、あるいは決定的なニュアンスを含みます。ネイティブは、この表現を使うことで、状況の重大さや、その決断がいかに重要であるかを強調します。
Once you sign the contract, you've reached the point of no return.
一度契約にサインしてしまえば、もう後戻りできません。
The rocket passed the point of no return on its mission to Mars.
火星へのミッションで、ロケットは引き返せない地点を通過しました。
We are at the point of no return with this project; we have to see it through.
このプロジェクトはもう後戻りできない段階にあります。最後までやり遂げなければなりません。
Their relationship had reached the point of no return after the big argument.
大喧嘩の後、彼らの関係はもう引き返せないところまで来ていました。
Ignoring climate change further will push us past the point of no return.
気候変動をこれ以上無視すれば、私たちは後戻りできない地点を超えてしまうでしょう。
The company reached the point of no return when they invested all their capital into the new venture.
その会社は、全ての資本を新たな事業に投資した時、もう後戻りできない地点に到達しました。
For the patient, the progression of the disease had unfortunately reached the point of no return.
患者さんにとって、病気の進行は残念ながら引き返せない段階に達していました。
After sharing the secret, she felt she had crossed the point of no return.
秘密を打ち明けた後、彼女はもう引き返せない一線を越えたと感じていました。
The negotiations are nearing the point of no return; we need to make a decision soon.
交渉は後戻りできない地点に近づいています。早急に決断を下す必要があります。
He realized he had reached the point of no return when he deleted all his old files.
彼は古いファイルをすべて削除したとき、もう後戻りできない地点に達したと気づきました。
古代ローマの歴史的エピソードに由来する表現で、「ルビコン川を渡る」という文字通りの意味から、「重大な、しばしば不可逆的な決断を下し、後戻りできない状況に入る」ことを意味します。'point of no return' よりも文学的で、より劇的、歴史的な響きがあります。
「引き返せない」という直接的な意味は'point of no return'と似ていますが、より口語的でカジュアルな表現です。深刻さや形式ばったニュアンスが少なく、日常会話で使われやすいです。
これは'point of no return'の概念をより直接的で学術的に表現したものです。比喩的なイディオムではなく、文字通りの意味で「元に戻せない点」を指し、科学的、技術的、または厳密な文脈で使われることが多いです。
この表現は 'point of no return' とほぼ同じですが、'past' を加えることで、既にその「引き返せない点」を通過してしまったことを明確に強調します。つまり、もうすでに手遅れである、というニュアンスが強まります。
'return' はここでは名詞として使われ、「戻ること」を意味します。動名詞(returning)ではなく、名詞形を使います。
'return' 自体に「戻る」という意味が含まれているため、'back' は不要で重複表現になります。
'point of no return' は具体的な地点や状況を指すため、それが「来る」というよりは「近づいている (approaching)」または「到達する (reach)」といった動詞を使うのがより自然です。
A:
Are you sure we want to invest all our savings into this startup? It feels like a huge risk.
本当に貯蓄の全てをこのスタートアップに投資したいの?すごく大きなリスクに感じるよ。
B:
I know, but if we don't, we'll miss this opportunity. I think we're almost at the point of no return with this decision.
分かってる。でもやらないと、この機会を逃してしまう。この決断はもう後戻りできない段階に近づいていると思う。
A:
We've committed significant resources to this phase. If we abandon it now, it will be a major loss.
このフェーズにはかなりの資源を投入しました。今ここで中止すれば、大きな損失になります。
B:
Exactly. We've passed the point of no return. We must ensure its success.
その通りです。もう後戻りできない地点は過ぎました。成功させるしかありません。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード