/njuːz ˈproʊɡræm/
news PRO-gram
💡 「news」は「ニューズ」、「program」は「プログラム」と発音します。全体として「news program」という複合語で、一般的には「program」の「PRO」の部分に強勢が置かれますが、「news」を強調して発音する人もいます。
"A broadcast on television or radio that provides information about current events, politics, economy, society, and other happenings to viewers or listeners, typically structured as a regular show."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、テレビやラジオで放送されるニュースコンテンツを指す際に広く使われる、非常に一般的でニュートラルな表現です。特定の感情やフォーマル度合いを示すものではなく、客観的に「ニュース番組」そのものを表します。日常会話からビジネスシーン、学術的な文脈まで、どんな場面でも違和感なく使用できます。ネイティブスピーカーも頻繁に使うごく自然な言葉です。
I usually watch the evening news program to stay updated on current events.
私はたいてい夕方のニュース番組を見て、時事問題について最新の情報を得ています。
Did you catch that special news program about climate change last night?
昨夜の気候変動に関する特別ニュース番組、見ましたか?
My grandfather never misses his favorite news program every morning.
私の祖父は毎朝、お気に入りのニュース番組を欠かさず見ています。
The children are not allowed to watch the news program alone because of some sensitive content.
一部のデリケートな内容のため、子供たちは一人でニュース番組を見ることを許されていません。
Let's switch channels; this news program is making me feel too stressed.
チャンネルを変えましょう。このニュース番組は私をストレスさせすぎます。
Our media team monitors all major news programs for brand mentions.
当社のメディアチームは、ブランドに言及しているすべての主要なニュース番組を監視しています。
The CEO will be interviewed on a prominent morning news program next Tuesday.
CEOは来週火曜日の朝、著名なニュース番組に出演する予定です。
This news program is dedicated to providing unbiased reporting on global political developments.
このニュース番組は、世界の政治情勢について公平な報道を提供することに専念しています。
The prime minister issued an important statement during a special news program.
首相は特別ニュース番組中に重要な声明を発表しました。
「news broadcast」は「ニュース放送」という行為や、放送された内容自体を指すことが多いです。`news program`が時間枠や構成を持つ「番組」という側面を強調するのに対し、`news broadcast`は単発のニュース速報など、より広範な放送活動に使われることがあります。意味は非常に近いですが、`program`の方が番組形式を意識させます。
「news report」は、特定のニュース項目や記事、またはその報告行為そのものを指します。`news program`は、これらの「report」が集まって構成される全体(番組)を指すため、より大きな枠組みを表します。一つのニュース項目について話す場合は`news report`が適切です。
「news show」は「news program」とほぼ同じ意味で使われますが、特にアメリカ英語でよく使われ、よりカジュアルな響きがあります。少しエンターテイメント性が含まれる、あるいは視聴者の興味を引くための工夫が凝らされているというニュアンスを感じさせることもあります。
「current affairs program」は、より深く時事問題や政治・社会問題について掘り下げる番組を指します。単に事実を伝える「news program」よりも、解説や分析、討論などが含まれることが多いです。より専門的で詳細な内容を期待させる表現です。
「news program」は数えられる名詞なので、単数形で使う場合は「a」や「the」などの冠詞が必要です。忘れないように注意しましょう。
「ニュース番組」という複合語は「news program」という語順が自然です。「program for news」とすると不自然に聞こえることがあります。
A:
Did you watch the evening news program yesterday?
昨日、夕方のニュース番組を見ましたか?
B:
Oh, I missed it. Was there anything interesting?
ああ、見逃しました。何か面白いことでもありましたか?
A:
Our new product was featured on the morning news program today.
弊社の新製品が今日の朝のニュース番組で紹介されました。
B:
That's great! We should see a boost in sales.
素晴らしいですね!売り上げ増加が見込めます。
A:
This news program is a bit heavy. Can we watch something lighter?
このニュース番組、ちょっと重いね。何かもう少し軽いものを見ない?
B:
Sure, let's find a comedy show.
いいよ、コメディ番組を探しましょう。
news program を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。