more contextual
発音
/mɔːr kənˈtɛkstʃuəl/
more conTEXTual
💡 contextualの'text'の部分を強く発音します。'more'は軽く発音されることが多いですが、強調したい場合は強めて発音します。
使用情報
構成単語
意味
より文脈に即した、より状況に応じた、より背景を考慮に入れた
"Describing something that is more relevant to or dependent on the specific context, circumstances, or background information, making it easier to understand or apply to a particular situation."
💡 ニュアンス・使い方
「more contextual」は、ある情報、説明、アプローチなどが、一般的なものよりも特定の状況や背景(文脈)に深く関連している、またはそれを考慮に入れている状態を指します。抽象的な議論よりも具体的な例や背景情報を含めることで、理解を深めたり、適用範囲を明確にしたりする際に使われます。例えば、製品の説明書が「より文脈に即している」とは、単なる機能説明だけでなく、どのような状況でその機能を使うと効果的か、という情報が追加されている状態を意味します。 **どんな場面で使うか**: ビジネス会議、学術的な議論、説明資料の作成、ソフトウェア開発、教育現場など、より深い理解や具体的な適用が求められる状況でよく使われます。 **どんな気持ちを表すか**: より正確性、明確性、実用性を求める気持ちを表します。改善提案や要求の際に用いられることが多いです。 **フォーマル度**: 比較的フォーマルからニュートラルな表現です。専門的な文脈でよく用いられます。 **ネイティブがどう感じるか**: 漠然とした説明ではなく、具体的な背景や適用例を求めている、あるいは提供している、という知的な印象を与えます。
例文
Can you give me a more contextual example of what you mean?
おっしゃっていることについて、もっと具体的な状況に即した例を教えていただけますか?
I need a more contextual explanation to really grasp the concept.
その概念を本当に理解するためには、もっと文脈に合わせた説明が必要です。
His advice would be more useful if it were more contextual to our specific situation.
彼の助言は、私たちの特定の状況により文脈に即していれば、もっと役立つでしょう。
The marketing campaign needs to be more contextual for each target region.
そのマーケティングキャンペーンは、各ターゲット地域に合わせて、より文脈に即したものにする必要があります。
We need to provide more contextual training for new employees on company policies.
新入社員には、会社の方針についてより文脈に即した研修を提供する必要があります。
To improve user experience, we must make the interface more contextual.
ユーザーエクスペリエンスを向上させるには、インターフェースをより文脈に即したものにする必要があります。
Academic discourse often demands a more contextual analysis of historical events.
学術的な議論では、しばしば歴史的出来事のより文脈に即した分析が求められます。
The legal interpretation would be more robust if it were founded on a more contextual understanding of the precedent.
その法的解釈は、判例に対するより文脈に即した理解に基づいていれば、より強固なものになるでしょう。
Developing a more contextual understanding of the phenomena is crucial for accurate interpretation.
その現象をより文脈に即して理解することは、正確な解釈のために極めて重要です。
類似表現との違い
「more specific」は「より具体的な」という意味で、情報や内容の細かさや明確さを強調します。「more contextual」が背景や状況との関連性を重視するのに対し、「more specific」は詳細さに焦点を当てます。
「more relevant」は「より関連性の高い」という意味で、直接的な重要性や適合性を強調します。「more contextual」は文脈全体との適合性を見るのに対し、「more relevant」は特定の目的や話題との直接的な関係性を強調する傾向があります。
「more tailored」は「より合わせた」「カスタマイズされた」という意味で、特定のニーズや状況に合わせて調整されている点を強調します。これは「more contextual」と非常に近い意味合いを持ちますが、「tailored」は「作る」「調整する」という行為に焦点があります。
「more localized」は「より地域に根ざした」という意味で、特に地理的な文脈や特定の地域文化に特化していることを指します。文脈に即していることの一種ですが、地理的な制約がある場合に用いられます。
よくある間違い
「more context」は「より多くの文脈」という名詞句ですが、「more contextual」は「より文脈に即した」という形容詞句です。情報が「文脈に即している」という性質を表現したい場合は形容詞の`contextual`を使います。
「contextually」は副詞であり、「より文脈的に」と動詞を修飾するのに使われます。もし名詞(例: data, information)を修飾したい場合は形容詞の`contextual`を使い、例えば `a more contextual way` のように表現するのが自然です。
学習のコツ
- 💡`contextual`は`context`(文脈)という名詞の形容詞形であることを意識すると、意味を理解しやすくなります。
- 💡漠然とした情報ではなく、具体的で状況に合わせた情報が求められる際や、提供する際に使うと効果的です。
- 💡ビジネスや学術的な議論で、説明の質や情報の適切さを高めたいときに活用すると良いでしょう。
- 💡対義語には`generic`(一般的な)や`abstract`(抽象的な)があります。
対話例
プロジェクトの会議での議論
A:
The project proposal feels a bit too abstract. Can we make it more contextual?
プロジェクトの提案が少し抽象的すぎる気がします。もっと文脈に即したものにできませんか?
B:
Good point. We should add specific client scenarios to illustrate the benefits.
良い指摘ですね。メリットを説明するために、具体的な顧客のシナリオを追加しましょう。
教育現場での教材に関する話し合い
A:
Many students are struggling with this history lesson because it feels disconnected.
多くの生徒が、この歴史の授業が関連性がないと感じていて苦戦しています。
B:
You're right. We need to provide more contextual background, like daily life during that period.
その通りですね。その時代の日常生活など、もっと文脈に即した背景情報を提供する必要がありますね。
Memorizeアプリで効率的に学習
more contextual を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。