/meɪ aɪ dʒʌst seɪ/
MAY I just SAY
「May」と「Say」をはっきりと発音し、「just」は軽く添えるように発音します。全体的に丁寧で、相手への配慮を示すトーンを意識しましょう。特に「say」の後には重要な意見が続くことが多いため、強調される傾向があります。
"A polite phrase used to interrupt a discussion or a speaker to interject one's own opinion, a crucial point, or a counter-argument, often emphasizing a brief and focused intervention."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、会話の流れを一時的に止めてでも自分の意見を伝えたい、という強い意志を丁寧に表現する際に使われます。「just」という単語が入ることで、「ほんの一言だけ」「簡潔に」というニュアンスが加わり、相手の時間を尊重する配慮を示します。許可を求める形ではありますが、実際には「自分の意見を述べる」という強い意図を含んでいます。比較的フォーマルな場や、相手に敬意を示すべき状況(例: 会議、目上の人との会話、公式な討論など)で用いるのが適切です。ネイティブは、このフレーズを「割り込みの丁寧な前置き」として認識し、その後に続く発言が重要であることを予期します。
May I just say, I believe your analysis missed a key factor regarding market trends.
一言申し上げてもよろしいでしょうか、貴殿の分析は市場トレンドに関する重要な要因を見落としていると思います。
Before we proceed, may I just say that the safety concerns raised earlier are paramount.
次に進む前に、先ほど提起された安全上の懸念が最重要事項であると一言申し上げさせてください。
May I just say, I fully support the proposal for the new marketing strategy.
一言申し上げてもよろしいでしょうか、私は新しいマーケティング戦略の提案を全面的に支持いたします。
During the debate, a participant stood up and said, 'May I just say, your premise is flawed.'
討論中、ある参加者が立ち上がって言いました。「一言言わせていただきますが、あなたの前提は間違っています。」
May I just say, the presenter's arguments were incredibly compelling and well-researched.
一言申し上げますと、発表者の議論は非常に説得力があり、よく調査されていました。
To clarify, may I just say that our primary goal remains customer satisfaction above all else.
明確にするために一言申し上げますが、当社の主要目標は何よりも顧客満足であることに変わりはありません。
May I just say, I find your insights incredibly valuable for our discussion on this complex topic.
一言申し上げると、この複雑なテーマに関するあなたの見識は、私たちの議論にとって非常に価値があると思います。
After her friend criticized his idea, he said, 'May I just say, you haven't considered all angles.'
友人が彼のアイデアを批判した後、彼は言いました。「一言言わせていただくなら、君はあらゆる角度から検討していないよ。」
May I just say, I appreciate everyone's hard work on this demanding task.
一言申し上げると、この困難な仕事に対する皆様の努力に感謝いたします。
May I just say, that was an excellent point you brought up earlier in the meeting.
一言言わせていただくと、あなたが会議の早い段階で提起された点は素晴らしいものでした。
Regarding the recent policy changes, may I just say that the potential impact on local communities is significant.
最近の政策変更について一言申し上げさせていただければ、地域社会への潜在的影響は甚大です。
If I may, may I just say that this strategy has proven effective in similar markets.
もしよろしければ、この戦略は同様の市場で効果的であることが証明されていると一言申し上げさせてください。
「May I just say」よりもややフォーマルで、相手に許可を求める度合いが強いです。自身の発言に重みを持たせたい時や、より権威のある立場で意見を述べたい時に使われます。
「May I just say」よりも直接的でカジュアルな表現です。親しい間柄や、より強い意志をもって自分の意見を主張したい時に使われます。「言わせてくれ」というニュアンスが強いです。
議論に「割り込む」「口を挟む」という意図が明確な、非常に丁寧でフォーマルな表現です。会議や討論会などで、他の発言者の邪魔にならないよう最大限配慮しつつ意見を述べたい時に使われます。
自分の意見を「付け加えたい」という意図を明確にする表現です。議論への割り込みというよりは、進行中の話に自分の情報を追加したい場合に適しています。丁寧さはありますが、「May I just say」のような意見表明の強調とは少し異なります。
「Can I just say」も間違いではありませんが、「May I just say」の方が丁寧でフォーマルな印象を与えます。特に意見を述べたいという意思を、より敬意を持って伝えたい場合は「May」が適切です。
助動詞「may」の後には動詞の原形が直接続きます。動詞「say」の前に「to」は不要です。
A:
So, I propose we launch the new product by the end of next quarter.
では、来期末までに新製品を発売することを提案します。
B:
May I just say, I think that timeline might be a bit ambitious given our current resources.
一言申し上げてもよろしいでしょうか、現在のリソースを考えると、その期間は少々野心的すぎるかもしれません。
A:
I really believe the government should focus more on environmental issues right now.
本当に政府は今すぐ環境問題にもっと注力すべきだと思うよ。
B:
May I just say, I agree with you, but economic stability is also a huge concern for many people.
一言言わせていただくなら、同感だけど、経済の安定も多くの人にとって大きな懸念事項だよ。
A:
Thank you for your questions. Next question, please.
ご質問ありがとうございます。次のご質問どうぞ。
B:
May I just say, that was an incredibly insightful presentation, thank you for sharing your expertise.
一言申し上げますと、信じられないほど洞察に富んだプレゼンテーションでした、専門知識を共有してくださりありがとうございます。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード