(人や状況を)巧みに操る、不正に操作する、(物を)器用に扱う、うまく処理する
/məˈnɪpjəleɪt/
maNIPulate
この単語は第二音節の"NIP"を強く発音します。「マニピュレイト」ではなく、最初の"ma"は曖昧母音の「mə」に近い音で、力を入れずに発音しましょう。"pu"は「プー」ではなく「ピュ」に近い音で、口をすぼめる「u」の音を意識すると自然です。最後の"late"は短くキレよく発音すると、より英語らしく聞こえます。
He can manipulate data easily.
彼はデータを簡単に操作できます。
Don't manipulate the facts.
事実を歪曲しないでください。
She learned to manipulate puppets.
彼女は人形を操ることを学びました。
They manipulate public opinion.
彼らは世論を操作します。
He tried to manipulate me.
彼は私を操ろうとしました。
The artist manipulates clay well.
その芸術家は粘土をうまく扱います。
Experts manipulate complex machines.
専門家が複雑な機械を操作します。
Avoid manipulating financial reports.
財務報告書の操作は避けてください。
They manipulate the market subtly.
彼らは市場を巧妙に操作します。
Do not manipulate evidence.
証拠を改ざんしてはいけません。
"Operate"は機械などを「操作する」「運転する」という中立的な意味合いが強いです。一方、"manipulate"は人や状況、情報などを「巧みに、時には不正な方法で操る」という、より意図的で、しばしば否定的なニュアンスを含みます。感情や世論に対しては"manipulate"が適切です。
manipulateとoperateはどちらも「操作する」という意味を持つが、ニュアンスが異なります。operateは機械やシステムなどを「動かす」「機能させる」という中立的な意味合いが強く、良い意味でも悪い意味でも使われます。一方、manipulateは人、情報、状況などを「巧妙に、多くの場合、不正な方法で操る」という、より意図的で、しばしば否定的な含みを持っています。そのため、人間関係や情報操作の文脈ではmanipulateがより適切です。
handleも「扱う、処理する」という意味で似ていますが、manipulateのように「不正に、巧妙に操る」という否定的なニュアンスは通常ありません。handleは物理的な物を「手で扱う」ことや、問題や状況を「対処する、処理する」ことを指す、より一般的な動詞です。manipulateはより深い意図や技術、あるいは不正な目的を伴う場合に用いられます。
ラテン語の "manipulus"(一握りのもの、手で扱われるもの)が語源です。この言葉が「手で扱う」「巧みに操る」という意味へと発展し、特に、情報や人、状況を「不正に操作する」という否定的な意味合いで広く使われるようになりました。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
無料でダウンロード