live by
発音
/lɪv baɪ/
live BY
💡 「live」は「リヴ」と短く発音し、「by」は「バイ」と発音します。全体的に「by」に強勢を置いて発音すると、より自然な響きになります。
使用情報
構成単語
意味
(信念、原則、規則など)に従って生きる、〜を信条とする、〜を規範とする
"To follow a particular set of rules, principles, or beliefs as a guide for one's life or actions; to base one's conduct on something."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、個人の生き方、仕事の哲学、倫理観、または組織の行動規範などを説明する際に使われます。単に「従う」というよりは、その信念や原則がその人の行動や選択の根幹をなしている、という深い意味合いがあります。自己紹介、スピーチ、議論、ビジネスの場などで、自分の価値観や指針を明確に示したい時に有効です。比較的ニュートラルなフォーマル度で、幅広い場面で使えますが、内容が重く真剣な話題で用いられることが多いです。ネイティブスピーカーは、このフレーフレーズを使う人に対して、堅実さ、誠実さ、信念の強さを感じることが多いでしょう。
例文
I always try to live by the golden rule: treat others how you want to be treated.
私は常に黄金律、つまり自分がされたいように他人に接するという原則に従って生きるようにしています。
She lives by her own rules and doesn't care much about what other people think.
彼女は自分のルールで生きており、他人がどう思おうとあまり気にしません。
My grandfather always lived by the idea that honesty is the best policy.
祖父はいつも「正直は最善の策である」という考えを信条としていました。
He lives by his word, so you can always trust him.
彼は自分の言葉に責任を持つので、いつでも信用できますよ。
We should all live by the principle of respecting diversity in our community.
私たちは皆、地域社会における多様性を尊重するという原則に従って生きるべきです。
Our company lives by the principle of customer satisfaction above all else.
弊社は、何よりもまず顧客満足を経営理念としています。
As a team, we live by the motto 'quality over quantity' in all our projects.
チームとして、私たちは全てのプロジェクトにおいて「量より質」をモットーとしています。
The CEO often says he lives by the philosophy of continuous improvement.
CEOはよく、継続的改善の哲学に従って生きていると言います。
Many ancient philosophers lived by strict ethical codes that shaped their societies.
多くの古代哲学者は、その社会を形成した厳格な倫理規定に従って生きていました。
It is essential for leaders to live by the values they preach to maintain credibility.
リーダーが自ら説く価値観に従って生きることは、信頼性を維持するために不可欠です。
類似表現との違い
「live by」が生き方や行動全般の指針となる信念や原則に従うことを指すのに対し、「adhere to」はよりフォーマルで、ルール、契約、規範などに厳密に固執する、忠実に守るというニュアンスが強いです。特に書面やビジネスの場で使われます。
「abide by」は法律、規則、決定、合意などに従う、守るという意味合いが強いです。強制力のあるものに従うニュアンスがあり、「live by」のように個人の生きる信条や哲学を指すことは稀です。こちらもフォーマルな文脈でよく用いられます。
「follow」は最も一般的で広い意味を持ち、「〜に従う」「〜に続く」という意味です。「live by」が内面的な信念や規範を指すのに対し、「follow」は単に指示、アドバイス、流行などに従うことにも使え、より表面的なニュアンスです。
よくある間違い
「live with」は「〜と一緒に暮らす」または「(困難な状況など)を受け入れて生きる」という意味になります。「〜を信条とする」という場合は、前置詞は「by」を使います。
「live for」は「〜のために生きる」「〜を生きがいとする」という意味です。特定のルールや原則を指針とする場合は「live by」が適切です。
学習のコツ
- 💡「by」の後に、生き方の指針となる「原則 (principle)」「信念 (belief)」「モットー (motto)」「ルール (rule)」「哲学 (philosophy)」などの名詞が来ます。
- 💡個人の価値観や、会社・組織の理念を表現する際に非常に便利なフレーズです。
- 💡「live by the sword, die by the sword (剣に生きる者は剣で滅びる)」のような格言や諺でも使われます。
対話例
友人との仕事観についての会話
A:
What's the most important thing for you in your job?
仕事で一番大切にしていることは何ですか?
B:
I try to live by the principle of always putting customers first, no matter what.
何があっても、常にお客様を第一にするという原則に従って生きるようにしています。
倫理的な選択についての議論
A:
It's a tough decision. What would you do in this situation?
難しい決断だね。この状況で君ならどうする?
B:
I always try to live by my conscience. Doing the right thing, even if it's hard, is important to me.
僕は常に自分の良心に従って生きるようにしているんだ。たとえ困難でも、正しいことをするのが僕にとって大切だからね。
Memorizeアプリで効率的に学習
live by を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。