/ˈliːɡl prəˈvɪʒn/
LEGAL proVISION
「リーガル」の「リー」に強くアクセントを置き、「プロヴィジョン」は「ヴィ」にアクセントを置きます。「プロ」は弱めに発音されることが多いです。全体的にフォーマルな印象を与えるよう、はっきりと発音しましょう。
"A clause, stipulation, or condition formally stated in a legal document, such as a law, contract, or treaty, specifying a particular requirement, rule, or obligation."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、法律、契約書、条例などの公式文書の中に明記された特定の規則や条件、義務、権利などを指します。非常にフォーマルな文脈で用いられ、日常会話で使われることはほとんどありません。法的な文書の内容を参照したり、議論したりする際に使われる専門性の高い表現です。具体的な義務や権利、罰則などを指す際に使用され、客観的な事実やルールを述べるニュアンスが強いです。ネイティブスピーカーにとっては、法律やビジネス、学術の分野で頻繁に耳にする、文書的な表現という認識です。
The new legislation includes a specific legal provision for data privacy.
その新法には、データプライバシーに関する特定の法的規定が含まれています。
We must ensure full compliance with every legal provision of this agreement.
私たちは、この合意書の全ての法的規定を完全に遵守しなければなりません。
Any violation of this legal provision will result in severe penalties.
この法的規定へのいかなる違反も、厳重な罰則をもたらします。
The court's decision was based on a previously established legal provision.
裁判所の判決は、以前に確立された法的規定に基づいていました。
They are proposing an amendment to an existing legal provision.
彼らは既存の法的規定に対する修正案を提案しています。
It is important to understand the legal provisions before signing any contract.
いかなる契約書に署名する前にも、法的規定を理解することが重要です。
The treaty contains a legal provision regarding international human rights.
その条約には、国際人権に関する法的規定が含まれています。
Our lawyers are carefully reviewing all the legal provisions in the document.
私たちの弁護士は、文書中の全ての法的規定を慎重に確認しています。
This legal provision ensures fair competition in the market.
この法的規定は、市場における公正な競争を保証します。
They are seeking clarity on the exact meaning of this legal provision.
彼らは、この法的規定の正確な意味について明確化を求めています。
`legal provision` と `legal clause` は非常に似ており、多くの場合交換可能ですが、ニュアンスにわずかな違いがあります。`provision` は特定の目的のために準備された「定められた条件や措置」というやや広範な意味合いを持つ一方、`clause` は主に契約書や法律文書の中の「個別の節や条項」を指す傾向が強いです。`provision` の方が「用意されたもの」という含みがあります。
`legal stipulation` も「法的規定、条件」を意味し、特に契約や合意において当事者間で合意された「具体的な条件や要求」を強調します。`provision` と同様にフォーマルな文脈で使われますが、`stipulation` は合意に基づく特定の条件に焦点を当てることが多いです。`provision` はより一般的な「定め」を指すことができます。
`legal requirement` は「法的要件」「法律で義務付けられていること」を意味し、ある行動や状態が法的に必須であることを明確に示します。`legal provision` はその要件が書かれている「条項そのもの」を指しますが、`legal requirement` は「遵守すべき内容や行動」を指すため、焦点が異なります。`legal provision` が`legal requirement` を含むことがあります。
`provision` には「供給、提供」という意味もありますが、`legal provision` と組み合わせて「法的な供給」の意味で使うことは通常ありません。従業員への法的サービスなどを指したい場合は、`legal advice` や `legal services` など、より具体的な表現を用いるのが適切です。
このフレーズには対話例がありません
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード