/ˈliːɡəl ˌstɪpjʊˈleɪʃən/
LEE-guhl stih-pyoo-LAY-shun
「リーガル」の「リー」に主強勢が置かれ、「スティピュレーション」の「レイ」には副強勢が置かれます。それぞれの単語をはっきりと発音し、専門用語らしい厳格な響きを意識すると良いでしょう。
"A condition or requirement that is specified or demanded as part of an agreement, contract, or law, having legal force."
ニュアンス・使い方
このフレーズは非常にフォーマルで、主に法律、ビジネス契約、公的な規則といった厳格な文脈で使われます。単なる「条件」や「規則」というよりも、法的拘束力や正式な合意に基づいて厳密に定められた、遵守すべき事項を指すニュアンスが強いです。日常会話で使われることはほとんどなく、客観的かつ専門的な議論や記述に適しています。ネイティブは、この表現を聞くと、契約書や法令のような堅い文書、または法的な議論を連想し、専門的で正確な表現だと感じます。
The contract includes a legal stipulation regarding penalties for late delivery.
その契約には、納品遅延に対する罰則に関する法的規定が含まれています。
All parties must adhere to the legal stipulations outlined in the master agreement.
全ての当事者は、基本合意書に概説されている法的規定を遵守しなければなりません。
Ignoring a legal stipulation can lead to severe financial consequences.
法的規定を無視すると、深刻な財政的結果を招く可能性があります。
The lawyer carefully reviewed each legal stipulation before finalizing the merger documents.
弁護士は、合併文書を最終決定する前に各法的規定を注意深く確認しました。
Environmental protection laws often contain specific legal stipulations for industrial waste disposal.
環境保護法には、産業廃棄物処理に関する具体的な法的規定がしばしば含まれています。
A new legal stipulation requires all publicly traded companies to report their ESG performance.
新たな法的規定により、全ての上場企業はESG(環境・社会・ガバナンス)パフォーマンスを報告することが義務付けられています。
The court's judgment was based on a precise legal stipulation from the civil code.
裁判所の判決は、民法からの厳密な法的規定に基づいていました。
Our company ensures full compliance with every legal stipulation across all operational regions.
当社は、全ての事業地域においてあらゆる法的規定を完全に遵守することを保証します。
There is a legal stipulation against age discrimination in employment practices.
雇用慣行における年齢差別に対する法的規定があります。
The urban planner had to adjust the development plans to meet a new legal stipulation regarding green spaces.
都市計画担当者は、緑地に関する新しい法的規定を満たすために開発計画を調整しなければなりませんでした。
「legal provision」も「法的規定」や「条項」を意味し、「legal stipulation」と非常に近い意味で使われます。ただし、「provision」は法律や契約の中で広範な供給や準備、または一般的な条項を指すのに対し、「stipulation」はより具体的に、何かが行われるべき特定の条件や要求事項に焦点を当てることが多いです。文脈によってはほぼ同義ですが、「stipulation」の方が特定の『条件付け』のニュアンスが強いことがあります。
「legal clause」は、契約書や法律文書の中の『個々の条項や項目』を指します。「stipulation」が具体的な条件や要求を内容とするのに対し、「clause」は文書内の構造的な一部というニュアンスが強いです。例えば、契約書全体が多くの「clauses」から成り立ち、その各「clause」の中に特定の「stipulations」が含まれる、という関係で使われることがあります。
「contractual term」は、契約における『条件』や『条項』全般を指します。「legal stipulation」は法的な背景を持つより厳密な要求事項を指すのに対し、「contractual term」は法的拘束力を持つかどうかに関わらず、契約によって合意された条件全般に使われます。より広範な意味合いで使われることが多いです。
「regulation」は、政府や特定の機関によって定められた『規則』や『規制』を指します。「legal stipulation」は特定の合意や契約によって定められることが多いのに対し、「regulation」はより広範な集団や業界全体に適用される公的な規則を指します。どちらも法的拘束力を持ちますが、その制定主体や適用範囲が異なります。
「condition」は一般的な条件を指すのに対し、「stipulation」は法的に定められた特定の要求事項や条項を指すため、契約や法律の文脈では「stipulation」の方がより厳密で正確な表現です。特に法的拘束力を持つ条件を指す場合に適しています。
「rule」は一般的な規則を指しますが、「stipulation」はより具体的な法的・契約上の規定や条件を指します。また、「broke」よりも「violated」(違反した)の方が、法的な規則や規定に違反する際に使われる、よりフォーマルで適切な動詞です。
A:
We need to ensure that all parties clearly understand the legal stipulations concerning data privacy in this cross-border agreement.
この国際協定におけるデータプライバシーに関する法的規定を、全ての当事者が明確に理解していることを確認する必要があります。
B:
Absolutely. Our legal team has thoroughly reviewed those stipulations to prevent any future disputes and ensure compliance.
もちろんです。我々の法務チームは、将来的な紛争を防ぎ、コンプライアンスを確保するため、それらの規定を徹底的に検討しました。
A:
The city council recently introduced a new legal stipulation regarding environmental impact assessments for large-scale urban developments.
市議会は最近、大規模な都市開発に対する環境影響評価に関する新たな法的規定を導入しました。
B:
That's a significant change. We'll need to update our project proposal immediately to ensure full compliance with this new legal stipulation.
それは大きな変更ですね。この新しい法的規定に完全に準拠するために、すぐにプロジェクト提案を更新する必要があります。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード