legal department

複合語英検準2級B1TOEIC ★★★TOEIC 600点目標

発音

/ˌliːɡl dɪˈpɑːrtmənt/

legal dePARTMENT

💡 「リーガル」の「リー」を長めに発音し、「デパートメント」は「パー」の部分を強く発音します。全体としては「デパートメント」に主強勢が来ます。

使用情報

フォーマリティ:フォーマル
頻度:よく使われる
使用場面:
ビジネス法律企業経営組織運営契約会議ニュース

構成単語

意味

企業や組織内で、法律に関するあらゆる業務(法規遵守、契約書の作成・審査、訴訟対応、法的リスク管理など)を専門的に担当する部門。

"The division within a company or organization that is responsible for handling all legal matters, ensuring compliance with laws and regulations, drafting and reviewing contracts, managing litigation, and providing legal advice to other departments."

💡 ニュアンス・使い方

このフレーズは、企業や大規模な組織における「法務部」や「法律部門」を指す、非常に専門的で公式な名称です。主にビジネス環境や組織論の文脈で使われます。法的な専門知識を持つスタッフが集まり、組織の法的利益を守り、法的リスクを最小限に抑える役割を担っています。個人的な会話で気軽に使うことはほとんどなく、特定の部署を指す際に客観的に使用されます。フォーマル度は高く、ビジネス文書や会議、ニュースなどで頻繁に見られます。ネイティブスピーカーにとっては、企業組織の標準的な部署名として認識されています。

例文

We need to have this contract reviewed by the legal department before signing.

ビジネス

この契約書は署名する前に法務部に確認してもらう必要があります。

The legal department advised us on the new data privacy regulations.

ビジネス

法務部が新しいデータプライバシー規制について私たちに助言してくれました。

Our legal department works closely with external law firms on major cases.

ビジネス

当社の法務部は、主要な案件で外部の法律事務所と密接に連携しています。

Please send all legal inquiries directly to the legal department.

フォーマル

法的なお問い合わせはすべて法務部に直接お送りください。

The company's legal department is responsible for ensuring compliance with international laws.

フォーマル

会社の法務部は国際法の遵守を確保する責任があります。

I heard the legal department is hiring a new counsel.

カジュアル

法務部が新しい顧問弁護士を募集していると聞きました。

Let's check with the legal department if this marketing campaign is compliant.

カジュアル

このマーケティングキャンペーンが法的に問題ないか、法務部に確認しましょう。

The legal department prepared the necessary documents for the merger.

ビジネス

法務部が合併に必要な書類を準備しました。

She was transferred to the legal department last month.

カジュアル

彼女は先月、法務部に異動しました。

The legal department issued a statement regarding the recent acquisition.

フォーマル

法務部が最近の買収に関して声明を発表しました。

類似表現との違い

「legal department」が恒久的な組織の部門全体を指すのに対し、「legal team」は特定のプロジェクトや問題のために編成された小規模なチームや、部署内の特定のグループを指すことが多いです。departmentより柔軟なニュアンスがあります。

legal counselフォーマル

「legal department」は部門名ですが、「legal counsel」は企業に雇われている弁護士個人、またはその役職(顧問弁護士など)を指します。部門の機能全体ではなく、法的な助言を行う専門家個人に焦点が当たります。

「legal department」とほぼ同じ意味で使われます。「affairs」が入ることで、より「法律に関する諸問題」という広範な業務内容が強調されることがありますが、実用上は interchangeable(互換可能)な場合が多いです。

in house counselフォーマル

「in house counsel」は、企業の内部で働く弁護士(社内弁護士)を指します。これも個人や役職の名称であり、部門全体を指す「legal department」とは異なります。法務部に所属する弁護士を指すことが多いです。

よくある間違い

law department
legal department

「law department」でも意味は通じますが、「legal department」の方が企業組織における法務部門の名称として、より一般的で自然な表現です。法的側面(legal aspects)を扱うというニュアンスが強いです。

legal section
legal department

「section」も部門を意味しますが、通常「department」の方が規模が大きく、より一般的な企業組織の部署名として使われます。「section」はdepartmentの下位組織を指すことが多いです。

学習のコツ

  • 💡企業の部署名を覚える際、「〜 department」の形で覚えると応用が効きます。
  • 💡ビジネスシーンで「法務部」について言及する際に必須の表現です。
  • 💡契約書や規制関連の話題で頻繁に登場します。

対話例

社内会議で新しいプロジェクトの法的側面について話し合う。

A:

Before we launch the new product, we need to get final approval from the legal department.

新製品を発売する前に、法務部からの最終承認を得る必要があります。

B:

Right. I've already sent them the product specifications for review last week.

はい。すでに先週、製品仕様書をレビューのために法務部に送付しました。

同僚とオフィスでの出来事について話す。

A:

Did you hear that Maria from marketing is moving to the legal department?

マーケティング部のマリアが法務部に異動するって聞いた?

B:

Oh, really? That's quite a change! I didn't know she had a law background.

え、本当?それは大きな異動だね!彼女が法律の経歴を持っていたとは知らなかったよ。

Memorizeアプリで効率的に学習

legal department を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。

App Storeからダウンロード
無制限の単語登録
音声再生対応
📱
オフライン学習