/ˌliːɡəl əˈbɛtmənts/
LEgal aBETments
💡 「リーガル」は最初の「リー」に、「アベートメンツ」は「ベッ」にアクセントを置きます。専門用語であるため、発音練習の優先度は低いです。
"Actions or behaviors that legally constitute assistance or encouragement to another person in committing a crime or illegal act, often making the individual responsible for the original crime."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に法律や司法の文脈で使用される非常にフォーマルで専門的な用語です。日常会話で使われることはほとんどありません。他者が犯罪や違法行為を行う際に、単に助言するだけでなく、具体的な手段を提供したり、精神的に唆したりする行為を指します。その結果、その行為が実行された場合、教唆・幇助した者も法的な責任を問われることになります。倫理的、法的に否定的な意味合いが強く、違法行為への加担を示す際に用いられます。法律文書、学術論文、裁判の場で目にすることが多いでしょう。
The prosecutor argued that the defendant's actions constituted legal abetments to the fraud.
検察官は、被告の行為が詐欺に対する法的な幇助に当たると主張しました。
Legal abetments can lead to severe penalties under criminal law.
法的な教唆・幇助は、刑法の下で厳しい罰則につながる可能性があります。
The court must determine if there were any legal abetments involved in the embezzlement scheme.
裁判所は、横領計画に法的な幇助があったかどうかを判断しなければなりません。
Providing tools specifically for a crime is a clear example of legal abetment.
犯罪のためだけに道具を提供することは、法的な幇助の明確な例です。
He was charged with legal abetment for assisting in the money laundering operation.
彼はマネーロンダリングへの協力で法的な幇助の罪に問われました。
The legal system defines various degrees of legal abetments and their corresponding liabilities.
法制度は、法的な教唆・幇助の様々な程度とそれに対応する法的責任を定義しています。
Without such legal abetments, the principal offender might not have committed the crime.
そのような法的な幇助がなければ、主犯は犯罪を犯さなかったかもしれません。
Ignorance of the law is generally not an excuse for legal abetment.
法的な幇助に関して、法律を知らなかったことは通常、言い訳になりません。
Companies must ensure their employees do not engage in activities that could be seen as legal abetments to illegal practices.
企業は、従業員が違法行為への法的な幇助と見なされ得る活動に従事しないことを確実にしなければなりません。
The legal department reviewed the case to assess any potential issues of legal abetments.
法務部門は、法的な幇助の潜在的な問題がないかケースをレビューしました。
「aiding and abetting」は「legal abetments」と非常に似た意味で使われる法的なコロケーションです。多くの場合、両者は同義的に使われますが、「aiding and abetting」の方が「助けることと唆すこと」という二つの側面を明示的に示し、より慣用的にセットで使われる表現です。実質的な意味合いはほぼ同じです。
「accessory to a crime」は、犯罪の実行を助けた「人物」(共犯者)を指す表現です。一方、「legal abetments」は「行為」そのものを指します。両者は密接に関連していますが、指し示す対象が異なります。accessoryは、犯罪が既に完了した後で、主犯を助けた者にも適用されることがあります。
「incitement to crime」は、犯罪を「扇動する」こと、つまり他者に犯罪を犯すよう積極的に促す行為に焦点を当てます。「legal abetments」は扇動を含むより広範な「助け」や「唆し」を指し、直接的な扇動だけでなく、間接的な支援や情報提供なども含みます。「incitement」はより能動的な心理的な働きかけのニュアンスが強いです。
「complicity」は、より広範な意味での「共謀」「加担」を指します。犯罪や不正行為に「関与していること」全般を意味し、「legal abetments」が指す特定の「教唆・幇助」という行為だけでなく、より受動的な関与や知っていて黙認する態度なども含み得ます。「legal abetments」は「complicity」の一種と見なせます。
「legal abetments」は法的な罪状や違法行為への加担を指すため、友達からの「助け」というカジュアルな文脈や、合法的なプロジェクトへの協力で使うと誤解を生みます。この場合は「legal assistance」(法的援助)や「help」(手助け)などが適切です。
「legal abetments」は否定的な行為に対して用いられる表現であり、「helpful」(役立つ)という肯定的な文脈では通常使いません。合法的な手助けであれば「legal assistance」を用いるべきです。
A:
Based on the evidence, could the client's actions be construed as legal abetments?
証拠に基づくと、依頼人の行為は法的な幇助と解釈され得るでしょうか?
B:
It's a strong possibility. Providing the financial means and encouraging the act clearly points to abetment.
その可能性は高いです。資金提供と行為への奨励は、明らかに幇助を示唆しています。
legal abetments を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。