/ˈdʒuːniər ɪmˈplɔɪiː/
JU-nior em-PLOY-ee
「junior」は「ジューニア」のように発音し、「im-PLOY-ee」の「PLOY」の部分を強く発音します。全体的にリズムよく発音すると自然です。
"A person who works for an organization and holds a position with less experience or a lower rank compared to others."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主にビジネスや組織の文脈で使われ、社内の階層や経験の度合いを示す際に用いられます。一般的に、年齢が若い社員を指すことが多いですが、必ずしも年齢と経験が一致するわけではありません。例えば、転職してきてその会社での経験が浅いベテラン社員も「junior employee」と呼ばれることがあります。ニュートラルな表現であり、特定の感情を伴うものではありませんが、組織内での立場を客観的に説明する際に適切です。上司が部下について話す時や、人事評価、キャリアパスの議論などで頻繁に耳にします。
The new junior employee is quickly learning the ropes.
新人の若手社員は、すぐに仕事を覚えてきています。
She started as a junior employee and worked her way up to management.
彼女は若手社員として入社し、管理職まで上り詰めました。
All junior employees must complete the mandatory training program.
全ての若手社員は必須の研修プログラムを修了しなければなりません。
He's just a junior employee, so give him some slack.
彼はまだ若手社員だから、少し大目に見てあげてよ。
Our department needs to hire more junior employees to support the growing workload.
私たちの部署は、増加する業務量に対応するため、もっと若手社員を採用する必要があります。
The company offers mentorship programs for junior employees to foster their growth.
その会社は、若手社員の成長を促すためにメンター制度を提供しています。
As a junior employee, it's important to ask questions and learn from your colleagues.
若手社員としては、積極的に質問し、同僚から学ぶことが重要です。
The annual report highlighted the contributions of both senior and junior employees.
年次報告書では、ベテラン社員と若手社員双方の貢献が強調されました。
Many junior employees look up to their senior colleagues for guidance.
多くの若手社員は、指導を求めて先輩社員を尊敬しています。
The project team consists of a mix of senior managers and junior employees.
そのプロジェクトチームは、上級管理職と若手社員で構成されています。
「junior employee」は経験が浅いという意味合いが強いのに対し、「entry level employee」は職務経験自体がほとんどない、または特定の業界や職種に初めて就く人を指します。新卒者や未経験者によく使われます。
「junior employee」とほぼ同じ意味で使われますが、「staff」は「employee」よりも集合的な意味合いが強く、個人ではなく部署やチームの「若手職員」を指す場合に用いられることがあります。
「new hire」は新しく採用されたばかりの従業員全般を指し、経験レベルに関わらず使われます。入社してからの期間に焦点を当てた表現です。「junior employee」は経験や役職のレベルを指します。
「subordinate」は「部下」という意味で、階層的な上下関係をより明確に示すフォーマルな表現です。感情的なニュアンスは含まれませんが、「junior employee」よりも指揮命令系統が強調されます。
「young employee」は「若い従業員」という年齢に焦点を当てた表現であり、必ずしも経験や役職のレベルが低いことを意味しません。経験や役職が低いことを強調する場合は「junior employee」を使います。
「beginner employee」は不自然な英語です。経験が浅いことを指す場合は「junior employee」を、職務経験自体がほとんどない場合は「entry level employee」を使うのが適切です。
A:
How's the new junior employee settling in?
新しい若手社員はうまく馴染んでいる?
B:
She's doing great! Very eager to learn.
ええ、素晴らしいですよ!学ぶ意欲がとても高いです。
A:
We need to ensure that our junior employees get enough exposure to client meetings.
若手社員がクライアント会議に十分参加できるようにする必要がありますね。
B:
I agree. It's crucial for their development.
賛成です。彼らの成長にとって不可欠ですから。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード