/ˈɪʃuː ˈpeɪmənt/
ISSUE PAYMENT
「イシューペイメント」と発音し、最初の単語「issue」を強く、はっきりと発音します。「payment」は「ペイメント」のように、最初の「ペイ」に強勢を置きます。
"To formally make or send a payment, typically in a business or official context, indicating the completion of a financial transaction."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、単に「お金を払う (pay)」という行為よりも、支払いプロセスが正式に完了し、資金が送金される、または送金指示が出されるという、事務的・手続き的なニュアンスが強いです。企業が従業員に給与を支払ったり、顧客への払い戻しを行ったり、サプライヤーへの請求を処理したりする際によく使われます。個人の日常会話で使うことはほとんどなく、主にビジネス文書、公式なコミュニケーション、または金融・経理の文脈で用いられる、比較的フォーマルな表現です。
The company decided to issue payment for the outstanding invoice immediately.
その会社は、未払いの請求書に対する支払いを直ちに発行することを決定しました。
We expect to issue payment to all our vendors by the end of the month.
月末までにすべての仕入先へ支払いを発行する予定です。
Please confirm when you will issue payment for the services rendered.
提供されたサービスに対する支払いをいつ発行していただけるか、ご確認ください。
The accounts department is responsible for issuing all employee payments.
経理部門は、全従業員の支払いを担当しています。
They will issue payment after receiving the final approval from the management.
経営陣からの最終承認を受け次第、支払いを発行します。
The system is designed to automatically issue payment upon successful delivery.
このシステムは、配送が完了すると自動的に支払いを発行するように設計されています。
A government agency can issue payment for welfare benefits.
政府機関は福祉給付金に対する支払いを発行することができます。
The court ordered the defendant to issue payment to the plaintiff.
裁判所は被告に対し、原告への支払いを発行するよう命じました。
It is standard procedure to issue payment once the goods have been inspected.
商品が検査された後、支払いを発行するのが標準的な手順です。
Our policy states that we issue payment within 30 days of invoice receipt.
当社の規定では、請求書受領後30日以内に支払いを発行すると定められています。
「make a payment」は「支払いをする」という一般的な行為を指し、日常会話からビジネスまで幅広く使われます。「issue payment」が支払い手続きの完了や公式な送金に焦点を当てるのに対し、「make a payment」は単に資金を渡す、送るという行為そのものを指すことが多いです。
「process a payment」は「支払いを処理する」という意味で、支払いの手続き全体(確認、承認、実行など)に焦点を当てます。「issue payment」は処理の最終段階、つまり支払いを実際に「発行する」時点を指すことが多いですが、「process a payment」はそれよりも広い範囲の事務作業を含みます。
「send payment」は「支払いを送る」という、物理的または電子的な送金行為を指します。「issue payment」が持つ「公式に、手続きとして支払いを行う」というニュアンスは薄く、より直接的な表現です。フォーマル度は「issue payment」より低いです。
「pay」は「支払う」という最も基本的な動詞です。「issue payment」が特定のビジネス文脈で使われるのに対し、「pay」はより広範な状況で、個人間の支払いから企業間の支払いまで何にでも使えます。最もカジュアルで直接的な表現です。
「支払いを与える」という意味で「give payment」を使うのは不自然です。支払いを行う場合は「issue payment」(より公式・手続き的)か「make a payment」(より一般的)を使います。
「issue money」は通常、「紙幣などを発行する」という意味になり、通常の支払い行為には使いません。「支払い」という行為全体を指す場合は「issue payment」が適切です。
A:
Have we issued payment to the vendor for last month's services?
先月のサービスについて、ベンダーへの支払いは発行しましたか?
B:
Yes, the finance department issued payment yesterday. It should arrive within two business days.
はい、経理部が昨日支払いを発行しました。2営業日以内に届くはずです。
A:
I'm calling about the refund. Has your company issued payment yet?
払い戻しの件でお電話しました。御社はもう支払いを発行しましたか?
B:
We issued payment for your refund on Monday. You should receive it by the end of this week.
月曜日に払い戻しの支払いを発行いたしました。今週末までにはお受け取りいただけるかと存じます。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード