/ɪnˈspaɪər ˈɛks ɪn ˈwaɪ/
inSPIRE X in Y
「インスパイヤー」の「スパイ」の部分を強く発音します。XとYは文脈によってアクセントが変わりますが、基本は動詞のinspireに強勢が置かれます。
"To make a person or group (y) feel a particular emotion, desire, or idea (x); to generate a positive feeling or motivation within them."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主にポジティブな感情、行動への意欲、創造的なアイデアなどを、特定の人や集団に「湧き起こさせる」「鼓舞する」という文脈で使われます。受動的に何かを感じさせるのではなく、能動的な働きかけによって良い影響を与えるニュアンスが強いです。ビジネスシーンでのリーダーシップ、教育現場、または公共の場でのスピーチなど、ややフォーマルな場面でよく使われますが、個人的な影響を語る日常会話でも使うことができます。話し手は、聞き手に希望や自信などポジティブな感情を抱かせたいときにこの表現を選びます。ネイティブは、この表現を使うことで、目標達成に向けた動機付けや、あるべき姿への導きといった、影響力の強さを感じ取ります。
Her speech truly inspired hope in the audience.
彼女のスピーチは聴衆に真の希望を抱かせました。
The teacher managed to inspire a love of learning in her students.
その先生は生徒たちに学ぶことへの愛情を芽生えさせることができました。
His innovative ideas inspired creativity in the entire team.
彼の革新的なアイデアは、チーム全体に創造性を刺激しました。
The historical novel inspired courage in many young readers.
その歴史小説は、多くの若い読者に勇気を抱かせました。
A good leader knows how to inspire loyalty in their followers.
優れたリーダーは、どうすれば部下に忠誠心を抱かせられるかを知っています。
The challenging project inspired a sense of purpose in us.
その挑戦的なプロジェクトは、私たちに目的意識を抱かせました。
Their bravery inspired admiration in everyone who witnessed it.
彼らの勇敢さは、それを見たすべての人に感嘆の念を抱かせました。
This movie inspired curiosity in me about ancient civilizations.
この映画は私に古代文明への好奇心を抱かせました。
The new policy aims to inspire confidence in the market.
新政策は市場に信頼感を抱かせることを目指しています。
Her resilience inspired respect in her colleagues.
彼女の回復力は同僚に尊敬の念を抱かせました。
「inspire x in y」がX(感情や意欲)をY(人)の中に喚起させるのに対し、「motivate x to do y」はX(人)にY(具体的な行動)をするよう動機づける、促すという意味合いが強いです。inspireは内面的な感情の動きに焦点を当てますが、motivateは行動への具体的な推進力に重点を置きます。
「inspire x in y」がX(感情やアイデア)をY(人)に抱かせるのに対し、「encourage x to do y」はX(人)にY(行動)をするよう励ます、奨励するという意味です。encourageはより直接的な励ましや支援を指し、感情の喚起よりも行動の促進に重点を置きます。
「inspire x in y」はX(感情など)をY(人)の中に「喚起する」という、比較的瞬間的または突発的な意味合いも含む一方、「instill y in x」はY(価値観、規律など)をX(人)に時間をかけて「植え付ける」「染み込ませる」というニュアンスが強いです。より持続的な影響を示します。
「inspire x in y」はX(感情など)をY(人)に抱かせるという一般的な表現ですが、「ignite y in x」はY(情熱、興味、怒りなど)に「火をつける」という意味で、より突発的で強い感情の発生や、熱烈な感情の高まりを表します。よりドラマチックな状況で使われます。
`inspire` の後に直接、喚起する感情と人・集団を並べるのは一般的ではありません。「X(感情)をY(人)に抱かせる」という際は、`inspire X in Y` の形を使います。
「〜の中に」というニュアンスを伝える際には、前置詞 `in` を使います。`for` は「〜のために」となり意味が変わってしまいます。
喚起される感情やアイデア(X)が前置詞 `in` の前に、それを抱く人や集団(Y)が `in` の後に来るのが正しい語順です。
A:
I'm really hoping this new initiative will inspire enthusiasm in the team.
この新しい取り組みが、チームに熱意を抱かせてくれることを本当に願っています。
B:
I agree. A sense of purpose can truly inspire great things in people.
私もそう思います。目的意識は本当に人々に素晴らしいことを抱かせることができますね。
A:
Her novels truly inspire creativity in me.
彼女の小説は私に本当に創造性を刺激するんだ。
B:
I can see that. Good literature has a way of inspiring new ideas in its readers.
わかるよ。良い文学は、読者に新しいアイデアを抱かせる力があるよね。