/ɪnˈstɪl/
inSTILL
「instill」は「インスティル」と聞こえがちですが、「in」は弱く短く、続く「still」の部分に強勢を置いて「スティル」をはっきりと発音します。
"To gradually but firmly establish an idea, feeling, attitude, or habit in a person's mind or character over time."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、抽象的な概念(信頼、規律、価値観、恐れなど)を、時間をかけて体系的に人や集団の心、精神、または行動に定着させる行為を指します。単に教えるだけでなく、それがその人の内面の一部となり、根付くという深いニュアンスを含みます。教育、子育て、リーダーシップ、文化形成といった文脈でよく用いられ、特に良い価値観や望ましい行動を育むというポジティブな意味合いで使われることが多いですが、恐怖や偏見などネガティブなものを植え付ける際にも使われます。比較的フォーマルな表現で、書き言葉や公的なスピーチで頻繁に見られます。
Parents try to instill good manners in their children from an early age.
親は幼い頃から子供に良いマナーを身につけさせようとします。
The coach worked hard to instill a winning spirit in his team.
コーチはチームに勝利の精神を植え付けるため懸命に努力しました。
A strong leader can instill confidence in their employees during challenging times.
強力なリーダーは、困難な時期に社員に自信を植え付けることができます。
The company's new training program aims to instill a culture of innovation in all departments.
その企業の新しい研修プログラムは、全部門にイノベーションの文化を浸透させることを目指しています。
Our goal is to instill a sense of responsibility and critical thinking in our students.
私たちの目標は、生徒たちに責任感と批判的思考力を育むことです。
The military training is designed to instill discipline and loyalty in recruits.
軍事訓練は、新兵に規律と忠誠心を植え付けるように設計されています。
The founder's vision helped to instill a deep commitment to quality throughout the organization.
創業者のビジョンは、組織全体に品質に対する深いコミットメントを植え付けるのに役立ちました。
It is crucial to instill ethical values in young people to build a better society.
より良い社会を築くためには、若者に倫理的価値観を教え込むことが極めて重要です。
The early experiences can instill a lifelong passion for learning in children.
幼い頃の経験は、子供たちに生涯にわたる学習への情熱を植え付けることができます。
The government hopes to instill a greater sense of national pride in its citizens.
政府は、国民により大きな国家意識を植え付けたいと考えています。
「impart」は知識や情報を「与える」「伝える」という意味合いが強く、より直接的な情報伝達を指します。一方「instill」は、単なる情報伝達だけでなく、それが深く心に根付くという、より長期的なプロセスと影響を含みます。
「inculcate」も「instill」と同様に考えや価値観を深く植え付ける意味ですが、「inculcate」は「繰り返し教え込む」「叩き込む」といった、より反復的でやや強制的なニュアンスを含むことがあります。「instill」はもう少し穏やかで自然な浸透を指すことが多いです。
「plant a seed」は比喩的な表現で、アイデアや考えの「きっかけを与える」「種をまく」というニュアンスです。初期段階での影響を示し、「instill」のように完全に根付かせるまでの長期的なプロセスは含みません。よりカジュアルな表現です。
「foster」は感情や態度を「育む」「促進する」という意味で、「instill」と似ていますが、「foster」はより自然な成長や育成を促すニュアンスが強いです。「instill」はより意図的で、直接的な働きかけによって根付かせるイメージがあります。
目的語(y)を先に、その後で前置詞句(in x)を置くのが一般的な語順です。「instill y in x」の形を意識しましょう。
「instill with」という形は通常使いません。「yをxに植え付ける」場合は「instill y in x」が正しい表現です。ただし、「endow with」のように「with」を使う動詞もあるので混同しないように注意してください。
「instill」の対象(x)は通常、人、心、集団、組織など、抽象的な概念を受け入れられるものです。物理的な無生物には使いません。
A:
What do you think is the most important quality for a new manager to instill in their team?
新しいマネージャーがチームに植え付けるべき最も重要な資質は何だと思いますか?
B:
I believe it's crucial to instill a sense of trust and shared purpose in them.
彼らに信頼感と共通の目的意識を植え付けることが重要だと思います。
A:
It's a challenge to instill good habits in kids these days, isn't it?
最近の子供たちに良い習慣を身につけさせるのは大変だよね?
B:
Absolutely. Consistency is key if you want to instill discipline in them.
全くその通り。規律を植え付けたいなら、一貫性が鍵だよ。