/ˌɪndɪˈrɛkt ˈruːt/
in-di-RECT ROUTE
「indirect」は「-rect」の部分を強く発音し、「route」は「ルー」を強く発音します。全体としては「indirect」の「-rect」と「route」が強調されます。
"A path, course, or method that is not direct, often involving a detour or a circuitous way of getting to a destination or achieving a goal."
ニュアンス・使い方
物理的な移動の経路(例: 遠回りする道、迂回路)を指す場合と、比喩的に物事の進め方(例: 交渉、問題解決、情報伝達)で直接的ではない方法や戦略を指す場合があります。文脈によって、不便さや非効率性を表すこともあれば、特定の目的(例: 景色を楽しむ、対立を避ける)のために意図的に選ばれた方法を示すこともあります。フォーマル度は中立的で、日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用されます。ネイティブにとってはごく自然な表現です。
We had to take an indirect route because the main road was closed for construction.
幹線道路が工事で閉鎖されていたため、私たちは迂回路を通らなければなりませんでした。
It was an indirect route, but we got to see some beautiful countryside scenery.
遠回りでしたが、美しい田園風景を見ることができました。
I think we took an indirect route; this street doesn't look familiar.
遠回りした気がするな。この通り、見覚えがないよ。
Let's take an indirect route home to avoid the rush hour traffic.
ラッシュアワーの渋滞を避けるために、遠回りして帰りましょう。
Sometimes, an indirect route is the best way to approach a sensitive topic.
デリケートな話題にアプローチするには、間接的な方法が最善の場合もあります。
The company chose an indirect route to market entry, focusing on partnerships rather than direct competition.
その企業は、直接的な競争ではなく提携に焦点を当てることで、市場参入の間接的な方法を選びました。
Our negotiation strategy may require an indirect route to reach a mutually beneficial agreement.
我々の交渉戦略は、相互に有益な合意に達するために間接的なルートを必要とするかもしれません。
The diplomatic solution often involves an indirect route to avoid direct confrontation.
外交的な解決策は、直接的な対立を避けるためにしばしば間接的な道筋を伴います。
The research followed an indirect route, exploring various tangents before reaching the core conclusion.
その研究は、核心的な結論に達する前に様々な傍流を探索するという間接的な道筋をたどりました。
「indirect route」が物理的な経路や物事の進め方の「間接性」を中立的に指すのに対し、「roundabout way」は特に「遠回しなやり方」や「遠回しな言い方」といった、不必要な回りくどさや非効率性、あるいは意図的な婉曲表現のニュアンスが強いです。地理的な迂回にも使いますが、比喩的な使い方がより一般的です。
「detour」は主に交通において、一時的に通常のルートを外れる「迂回路」や「回り道」を指します。工事や事故などで強制的に、あるいは意図的に通常の道から逸れる場合に限定的で、物理的な経路に特化している点が「indirect route」とは異なります。「indirect route」はもっと広範に、直接的ではないあらゆる経路や方法を指せます。
「indirect route」と意味は非常に似ていますが、「circuitous route」の方がよりフォーマルで、文学的・学術的な響きがあります。非常に長い、入り組んだ、または不必要なほど遠回りの経路を強調する際に使われることが多いです。日常会話では「indirect route」の方が一般的です。
「間接的な」という意味の形容詞は「indirect」であり、「undirect」は一般的に使われません。「un-」は否定の接頭辞ですが、「indirect」の場合は「in-」が使われます。
「道」を表す場合、特定の交通手段や目的地への経路全体を指す際には「road」よりも「route」の方がより適切で自然な響きがあります。「road」は物理的な道路の表面や一部を指すことが多いのに対し、「route」は出発点から目的地までの全体的な道筋や計画された経路を指します。
A:
How should we get to the national park? Is there a direct way?
国立公園へはどうやって行こう?直行できる道はある?
B:
Not really. We'll have to take an indirect route through the mountains, but it's much more scenic.
いや、ないね。山を通る遠回りのルートになるけど、そっちの方がずっと景色がいいよ。
A:
Should we directly address the competitor's new product in our campaign?
競合の新製品について、キャンペーンで直接的に言及すべきでしょうか?
B:
I think an indirect route, focusing on our unique value proposition, might be more effective in the long run.
長期的に見れば、我々の独自の価値提案に焦点を当てる間接的なアプローチの方がより効果的かもしれません。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード