「inappropriate」の類語・言い換え表現
不適切な、場違いな形容詞
inappropriateより適切な表現を場面に応じて使い分けましょう。 フォーマル度やニュアンスの違いを詳しく解説します。
フォーマルな表現(3語)
improper
(不適切な、無礼な)ニュアンス: 一般的に社会的規範に反する行動や態度を指し、特に礼儀やマナーに欠ける場合によく使われます。
His improper remarks offended many people.
彼の不適切な発言は多くの人を不快にさせました。
It is improper to interrupt someone while they are speaking.
誰かが話しているときにinterruptするのは不適切です。
indecent
(無作法な、下品な)ニュアンス: 道徳的な面から見て、許容できないとされる行動や言葉を指します。特に性的な含みを持つことが多いです。
The indecent proposal shocked the community.
その下品な提案はコミュニティを驚かせました。
Indecent exposure is considered a crime.
露出は犯罪と見なされます。
unbecoming
(ふさわしくない、似つかわしくない)ニュアンス: 特定の状況や役割に対して似つかわしくない行動や外見を指します。特に公の場での振る舞いに対して使われます。
His unbecoming attire was noted during the event.
彼の場違いな服装はイベント中に指摘されました。
Such unbecoming behavior is not acceptable at this gathering.
この集まりではそのようなふさわしくない行動は受け入れられません。
中立的な表現(9語)
unsuitable
(不適合な)ニュアンス: 特定の状況やニーズに合っていないことを示します。特に、物や行動がその場にふさわしくない場合に使われます。
This dress is unsuitable for the formal event.
このドレスは正式なイベントには不適切です。
Her comments were unsuitable for the meeting.
彼女のコメントは会議には不適切でした。
unfit
(不適合な、相応しくない)ニュアンス: 物理的または精神的に何かに適していない状態を示し、特に健康や能力に関して使われることが多いです。
He was deemed unfit for military service.
彼は軍務に不適格と見なされました。
This food is unfit for consumption.
この食べ物は消費に不適切です。
impolite
(無礼な、失礼な)ニュアンス: 他人に対する礼儀を欠いた行動や言葉を指します。日常会話でよく使われる表現です。
It is impolite to speak while someone is eating.
誰かが食べているときに話すのは失礼です。
His impolite remarks made her uncomfortable.
彼の無礼な発言は彼女を不快にさせました。
unacceptable
(受け入れられない)ニュアンス: 社会的または規範的な基準に照らして受け入れられないことを示します。ビジネスや教育の場でよく使われます。
His behavior was deemed unacceptable in the workplace.
彼の行動は職場では受け入れられないと見なされました。
The quality of this product is unacceptable.
この商品の品質は受け入れられません。
offensive
(不快な、攻撃的な)ニュアンス: 他人を不快にさせたり、攻撃したりする行動や言葉を指します。特に感情や感覚に影響を与える場合に使用されます。
Her jokes were offensive to some people.
彼女のジョークは一部の人にとって不快でした。
The movie contained offensive language.
その映画には攻撃的な言語が含まれていました。
disrespectful
(無礼な、敬意を欠いた)ニュアンス: 他人を軽視したり、無視したりする態度を指します。特に、年長者や権威に対して使われることが多いです。
His disrespectful attitude was noticed by the teacher.
彼の無礼な態度は教師に気づかれました。
It’s disrespectful to not listen when someone is speaking.
誰かが話しているときに聞かないのは無礼です。
ungracious
(無礼な、礼儀を欠いた)ニュアンス: 感謝や礼儀を欠いた態度や言動を指します。特に他人に対する敬意が感じられない場合に使われます。
His ungracious response surprised everyone.
彼の無礼な返答はみんなを驚かせました。
Being ungracious can damage your relationships.
無礼でいることは人間関係を傷つけることがあります。
unwelcome
(歓迎されない)ニュアンス: 他者から好意的に受け入れられない行動や発言を指します。特に、予期しない訪問者や話題に関連して使われることが多いです。
His comments were unwelcome during the discussion.
彼のコメントは議論の最中には歓迎されませんでした。
Unwelcome visitors can disrupt the event.
歓迎されない訪問者はイベントを妨害する可能性があります。
distasteful
(不快な、嫌な)ニュアンス: 他人に対して不快感を与えるような内容や表現を指し、特に感情的な反応を引き起こす場合に使われます。
The distasteful comments were quickly criticized.
その不快なコメントはすぐに批判されました。
It's distasteful to make fun of someone's appearance.
誰かの外見を笑うのは不快です。
カジュアルな表現(3語)
awkward
(不器用な、気まずい)ニュアンス: 場の雰囲気を悪くするような不自然な行動や状況を指します。この言葉はカジュアルに使われることが多いです。
It was an awkward moment when no one laughed at his joke.
誰も彼のジョークに笑わなかったとき、それは気まずい瞬間でした。
I felt awkward discussing that topic.
その話題を話すのは気まずく感じました。
rude
(無礼な、失礼な)ニュアンス: 他人に対して礼儀を欠いた行動を指し、特に言葉遣いや態度が悪い場合に使用されます。非常にカジュアルな表現です。
It was rude to interrupt her while she was speaking.
彼女が話しているときにinterruptするのは無礼です。
Don’t be rude to your elders.
年長者に無礼にならないでください。
off-color
(下品な、無礼な)ニュアンス: 特に性的な内容や不適切なユーモアを含む発言を指します。カジュアルな会話で使われることが多いです。
He told an off-color joke that made everyone uncomfortable.
彼はみんなを不快にさせる下品なジョークを言いました。
Off-color remarks are not appropriate for this setting.
この場では下品な発言は適切ではありません。
対義語
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
「分かる。話せる」を最速で。
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
無料でダウンロード