/ɪf ɪt ˈhædnt bɪn fɔːr/
if it HADN'T been FOR
「hadn't」は「ハドゥント」のように、Dの音をあまり強く出さずに短く発音し、全体を切れ目なくスムーズに繋げると自然です。「for」も少し強調されることがあります。
"Used to describe what would have happened in the past if a particular person, thing, or event had not existed or occurred. It implies that the outcome was dependent on that person, thing, or or event, often expressing gratitude, relief, or regret."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、過去の事実とは異なる仮定を述べる際に使われます。主に「もしその人や物が存在していなかったら、何かが違った結果になっていただろう」という状況を表します。 **感謝・安堵**: 誰かの助けや存在がなければ悪い結果になっていたかもしれないという感謝の気持ちや、危険や困難を回避できた際の安堵感を示す際によく使われます。 **後悔**: 過去の出来事に対して、もし~が違っていたらと結果を嘆く際にも使われます。 **フォーマル度**: 日常会話でも使われますが、やや文語的な響きもあり、ビジネスシーンやフォーマルな会話でも適切です。話し手の感情や状況を強く示唆する表現です。 **ネイティブの感覚**: 過去の出来事に対する「決定的な要因」や「転換点」を強調したい時に選ばれる表現です。単に "without" を使うよりも、仮定のニュアンスが強く伝わり、深い感謝や後悔、安堵の念を伝えることができます。
If it hadn't been for your quick thinking, we would have missed the train.
もしあなたの機転が利かなかったら、私たちは電車に乗り遅れていたでしょう。
If it hadn't been for the clear warning sign, I might have taken the wrong turn.
もし明確な警告標識がなかったら、私は道を間違えていたかもしれません。
If it hadn't been for her advice, I wouldn't have known how to handle the situation.
もし彼女のアドバイスがなかったら、私はその状況にどう対処すればよかったかわからなかったでしょう。
If it hadn't been for the rainy weather, we could have gone hiking as planned.
もし雨の天気でなかったら、予定通りハイキングに行けたのに。
My career wouldn't be where it is today if it hadn't been for my mentor's guidance.
もし私の恩師の指導がなかったら、私のキャリアは今日あるようなものにはなっていなかったでしょう。
If it hadn't been for the alarm, I would have overslept and been late for work.
もしアラームが鳴らなかったら、寝坊して仕事に遅刻していたでしょう。
The project would have faced serious setbacks if it hadn't been for the team's dedication.
もしチームの献身がなかったら、プロジェクトは深刻な後退に直面していたでしょう。
If it hadn't been for the timely market analysis, we would have launched a product with low demand.
もしタイムリーな市場分析がなかったら、需要の低い製品を発売していたでしょう。
If it hadn't been for the unforeseen economic downturn, the company's expansion plans would have proceeded as scheduled.
もし予期せぬ経済の低迷がなかったら、会社の拡大計画は予定通り進んでいたでしょう。
The historical landscape of the region would be drastically different if it hadn't been for that pivotal treaty.
もしあの決定的な条約がなかったら、この地域の歴史的景観は劇的に異なっていたでしょう。
"if it hadn't been for" と同じく「もし~がなかったら/いなかったら」という意味ですが、"but for" の方がより簡潔で、ややフォーマルな響きがあります。主に書き言葉や公式なスピーチで使われる傾向があります。
"without" も「~がなければ」という意味で使えますが、"if it hadn't been for" のように過去の事実と異なる仮定を明確に表現する力は少し弱いです。文脈によっては仮定の意味になるものの、単に「~なしで」という事実を述べることも可能です。"if it hadn't been for" は仮定法過去完了の構造を明示しているため、より具体的な仮定を示します。
"if it hadn't been for" と全く同じ意味ですが、"if" が省略され、倒置形になったものです。非常にフォーマルで、主に書き言葉や文学的な表現、公式なスピーチで用いられます。口語ではあまり使いません。
過去の事実に反する仮定を表す場合、仮定法過去完了(hadn't been for)を使います。「If it wasn't for...」は現在の事実に反する仮定(仮定法過去)になります。
"for" は前置詞なので、その後に続くのは名詞(句)や代名詞です。動名詞や不定詞を使うのは不自然な場合があります。この文脈では「彼がいなかったら」という代名詞が適切です。
A:
I still can't believe how much trouble I was in last week.
先週、自分がどれだけ大変な状況だったか、まだ信じられないよ。
B:
Yeah, that situation was pretty bad.
うん、かなりひどい状況だったね。
A:
If it hadn't been for you, I don't know what I would have done. Thank you so much!
もし君がいなかったら、どうなっていたかわからないよ。本当にありがとう!
B:
Don't mention it. I'm just glad I could help.
どういたしまして。手伝えてよかったよ。
A:
This project's success is truly remarkable, especially given the tight schedule.
このプロジェクトの成功は、厳しいスケジュールを考えると本当に素晴らしいです。
B:
I agree. If it hadn't been for the innovative approach proposed by Sarah's team, we might not have met the deadline.
同感です。もしサラさんのチームが提案した革新的なアプローチがなかったら、私たちは締め切りに間に合わなかったかもしれません。
A:
Precisely. Their contribution was pivotal.
その通りです。彼らの貢献は極めて重要でした。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード