/ɪf aɪ ˈhædnt kʌm/
if I HADN'T come
「if I」は「イファイ」のように繋がって発音され、「hadn't」の「t」はほとんど発音されないか、非常に軽くなります。全体的に滑らかに、一つの息のまとまりとして発音するイメージです。
"This phrase expresses a hypothetical situation in the past, suggesting what would have happened if the speaker had not arrived or been present at a specific moment. It implies a sense of relief, regret, or a speculation about an alternative past."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、過去の特定の時点での自分の行動(来る・来ることを選ぶ)がなかった場合の仮説的な状況を述べる際に使われます。多くの場合、「もし来ていなかったら大変なことになっていただろう」という安堵の気持ちや、「もし行かなかったらどうなっていたんだろう」という想像、あるいは小さな後悔の念を表します。例えば、誰かを助けた後や、何か良い出来事に立ち会った後に「来てよかった」という感情を伝える際に頻繁に用いられます。フォーマル度は比較的中立的で、日常会話から物語の語り、ビジネスシーンでの過去の振り返りまで幅広く使われます。ネイティブスピーカーにとっては非常に自然で一般的な表現であり、過去の出来事について仮定の状況を設定するための基本的な構造です。
If I hadn't come, you would have been all alone.
もし私が来ていなかったら、あなたは一人ぼっちだったでしょうね。
Wow, if I hadn't come, I would have missed this amazing show!
うわー、もし来てなかったら、この素晴らしいショーを見逃すところだったよ!
I'm so glad I showed up. If I hadn't come, the party would have been boring.
来て本当によかった。もし私が来ていなかったら、パーティーはつまらなかっただろうな。
It's a good thing I came. If I hadn't come, who would have helped you?
来てよかった。もし私が来ていなかったら、誰があなたを助けてくれたんだ?
If I hadn't come with you, I never would have found this charming cafe.
もしあなたと来てなかったら、この魅力的なカフェは絶対に見つけられなかったでしょう。
The project could have gone off track if I hadn't come to that crucial meeting.
もし私がその重要な会議に出席していなかったら、プロジェクトは頓挫していたかもしれません。
If I hadn't come in early today, that critical error might not have been caught.
もし今日私が早く出勤していなかったら、あの重大なエラーは見過ごされていたかもしれません。
Had I not come forward with the information, the investigation might have stalled indefinitely.
もし私がその情報を提供しなかったら、捜査は無期限に停滞していたかもしれません。
If I hadn't come to that decision at the time, our current strategy would be entirely different.
もし当時私がその決定に至っていなかったら、私たちの現在の戦略は全く異なるものになっていたでしょう。
「if i hadn't come」が「来る」という特定の行動や到達がなかった場合を指すのに対し、「if I hadn't been there」は「そこにいなかったら」という場所への存在そのものがなかった場合を意味します。前者は行動の結果に、後者は存在の結果に焦点が置かれます。
「But for me」はより簡潔で、ややフォーマルまたは文学的な響きがあります。「もし私が〜しなければ」というよりは、「もし〜がなかったら」と、特定の要因(ここでは「私」)がなければという状況を表す点で、「if i hadn't come」とは少し異なります。原因と結果を強調する際に使われます。過去の文脈では「But for my help (私の助けがなければ)」のように使われます。
これは「If I hadn't come」の倒置形であり、意味は同じですが、よりフォーマルで文語的な響きがあります。書き言葉や演説などで使われることが多く、口語ではあまり一般的ではありません。特に強調したい場合や、格調高い表現を求める際に用いられます。
過去の事実に反する仮定を表す場合、仮定法過去完了の形(If + 主語 + had + 過去分詞)を使うのが正しいです。「If I didn't come」は、現在または未来の仮定、あるいは過去の単なる事実でない出来事を表す場合に用いるため、過去の事実に反する仮定には不適切です。
動詞 'come' の過去分詞形は 'come' です(come - came - come)。'came' は過去形なので、hadの後には過去分詞形 'come' を使います。
A:
That was a close call! What would you have done if I hadn't come?
危なかったね!もし私が来ていなかったら、どうなってたの?
B:
I don't even want to think about it. You really saved me.
考えたくもないよ。本当に助けられた。
A:
I almost missed the train this morning. I'm glad I made it.
今朝、電車に乗り遅れるところだったよ。間に合ってよかった。
B:
Yeah, if I hadn't come to pick you up, you definitely would have!
うん、もし私が迎えに来ていなかったら、絶対遅れてたよ!
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード