/ɪf aɪ njuː/
if I KNEW
「if」と「I」は弱く短く発音されることが多く、特に「I」は「アイ」というより「ア」に近い音になることがあります。最も強調されるのは「knew」で、この単語をはっきりと発音することで、仮定や後悔の気持ちが伝わります。
"Used to express a hypothetical situation contrary to fact in the present, or to articulate regret or a wish about a lack of knowledge regarding past events or current circumstances."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、話し手が「知らなかったこと」によって生じた現状に対する残念な気持ちや後悔、あるいは「もし知っていたら違った結果になっただろう」という願望を伝える際に用いられます。多くの場合、実現しなかった事柄や、変えることのできない過去の出来事に対して使われ、少し諦めや無力感を含んだニュアンスがあります。友人とのカジュアルな会話から、やや丁寧なビジネスシーンでの情報不足の弁明まで、幅広い状況で使われますが、非常にフォーマルな書き言葉ではより直接的な表現が選ばれることもあります。ネイティブは、共感や理解を求める場面でこの表現を自然に用います。
If I knew you were coming, I would have baked a cake!
もし来ると知っていたら、ケーキを焼いたのに!
Oh, if I knew it was going to rain, I wouldn't have left my umbrella at home.
ああ、雨が降ると知っていたら、傘を家に置いてこなかったのに。
If I knew the answer, I'd tell you right away.
もし答えが分かっていたら、すぐに教えるんだけど。
I wish I could help, but if I knew how, I already would have.
手助けできたらいいんだけど、やり方を知っていたらもうとっくにやっているよ。
If I knew she felt that way, I would have talked to her sooner.
彼女があんな風に感じていたと知っていたら、もっと早く話したのに。
If I knew the restaurant was closed, we wouldn't have walked all this way.
レストランが閉まってるって分かってたら、こんな遠くまで歩いてこなかったのに。
If I knew where he lived, I'd go visit him.
彼がどこに住んでるか知っていたら、訪ねに行くのに。
If I knew about this issue earlier, we could have mitigated the risk.
この問題にもっと早く気づいていたら、リスクを軽減できたのですが。
We regret the oversight. If I knew the client's preference, we would have adjusted the proposal.
見落としは申し訳ありません。クライアントのご要望を把握していれば、提案を調整したのですが。
If I knew the full details of the policy, I could advise you more accurately.
その方針の全詳細を把握していれば、より正確にアドバイスできます。
「if only I knew」は「if I knew」よりも強い後悔や願望、切望を表します。「〜さえ知っていればなあ」というニュアンスで、より感情的でドラマチックな響きがあります。
「I wish I had known」は仮定法過去完了の形で、「(あの時)知っていればよかったのに」と、過去の事実に直接的に対する後悔を明確に表現します。「if I knew」も過去の事実に言及できますが、こちらは現在の仮定の延長線上にあることが多いです。より直接的な過去への後悔を伝える場合に用います。
「Had I known」は「If I had known」の倒置形であり、非常にフォーマルで書き言葉的です。主にビジネス文書や学術論文、文学作品などで使われ、「もし知っていたならば」という、強い仮定と後悔を示します。
「もし知っていたら(のに)」という、現在の事実と異なる仮定や、過去の事実に反する仮定を表す場合は、仮定法過去(動詞を過去形にする)を用いるのが正しいです。現在形 'know' を使うと、「もし知っていれば(これから)」という未来の可能性のある仮定になってしまいます。
仮定法過去や仮定法過去完了の条件節(if節)では、'would have' は使いません。'If I had known...' が正しい過去の仮定を表す形です。'If I knew...' は現在の仮定、または過去の仮定の帰結節なしで使う場合に適切です。
A:
John looks really down today. I wonder what happened.
ジョン、今日すごく落ち込んでるみたいだね。何かあったのかな。
B:
Yeah, if I knew what was wrong, I'd try to help him out.
うん、何があったのか分かっていたら、彼を助けてあげられるんだけどな。
A:
The project got delayed by two weeks. We really miscalculated the timeline.
プロジェクトが2週間遅れてしまった。完全にタイムラインを見誤ったね。
B:
If I knew it was going to be this complicated, I would have pushed for more resources from the start.
こんなに複雑になると分かっていたら、最初からもっとリソースを要求したんだけどな。
A:
Have you seen Sarah? I need to ask her about the meeting tomorrow.
サラを見た?明日の会議のことで彼女に聞きたいんだけど。
B:
No, I haven't. If I knew where she was, I'd tell you right away.
いや、見てないよ。彼女がどこにいるか知っていたら、すぐに教えるんだけど。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード