/hoʊm dɪˈlɪvəri/
HOME de-LIV-ery
homeのhを強く発音し、deliveryの重心を後半に置くと自然に聞こえます。
"The service of delivering goods to a person's home."
ニュアンス・使い方
この表現は、特に食品やオンラインショッピングで購入した商品を自宅に届けてもらう際によく使われます。カジュアルな場面でよく使われ、特に忙しい現代社会では非常に便利なサービスとして受け入れられています。一般的には中立的な表現ですが、文脈によってはビジネスシーンでも使われます。ネイティブスピーカーはこのフレーズを使うことで、手間を省くことを示すことができます。
I ordered a pizza for home delivery.
ピザを自宅に配達してもらうように注文しました。
We provide home delivery services for all our products.
私たちは全ての製品に対して自宅配達サービスを提供しています。
Home delivery is a great option for busy families.
自宅配達は忙しい家族にとって素晴らしい選択肢です。
Please select the home delivery option at checkout.
チェックアウト時に自宅配達のオプションを選択してください。
I love the convenience of home delivery.
自宅配達の便利さが大好きです。
They offer free home delivery for orders over $50.
50ドル以上の注文には無料の自宅配達を提供しています。
door-to-door deliveryは自宅のドアまで届けることを強調しており、より具体的な表現です。
takeoutは自宅や別の場所で食べるために食べ物を持ち帰ることを指し、配達とは異なります。
deliveryのスペルミスです。正しくはdeliveryです。
この場合、一般的な表現はhome deliveryです。
A:
Should we order Chinese food for home delivery?
中華料理を自宅配達で注文しようか?
B:
That sounds great! I love home delivery.
いいね!自宅配達が大好きだよ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード