/ɪkˈspres dɪˈlɪvəri/
exPRESS deLIvery
💡 「エクスプレス」ではなく「イクスプレス」のように、最初の 'e' は弱く、'press' を強く発音します。また、「デリバリー」も「ディリヴァリー」のように、'li' の部分を強く発音するよう意識すると、より自然な発音になります。
"A service that delivers goods or mail more quickly than standard delivery, typically for an additional charge, often used for urgent shipments."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、荷物や郵便物を通常の配送よりも迅速に、通常は追加料金を支払って送るサービスを指します。オンラインショッピング、ビジネスでの書類送付、個人的なギフトの発送など、幅広いシーンで使われます。緊急性や迅速さを求める際に選択される配送方法であり、一般的に広く認知されているニュートラルな表現です。フォーマル、インフォーマルどちらの場面でも使用でき、特にネガティブな印象を与えることはありません。速さという利便性を強調したいときに適しています。
I chose express delivery to make sure the gift arrives on time.
プレゼントが間に合うように、速達を選びました。
Is express delivery available for international shipments?
海外発送でも速達は利用できますか?
They offer express delivery for perishables.
彼らは生鮮食品の速達サービスを提供しています。
How much extra does express delivery cost?
速達だと追加料金はいくらですか?
I need to send this document by express delivery today.
この書類を今日中に速達で送る必要があります。
Our company uses express delivery for all urgent client materials.
弊社では、緊急のクライアント資料はすべて速達を利用しています。
The courier guarantees express delivery within 24 hours.
その配送業者は24時間以内の速達を保証しています。
For time-sensitive items, express delivery is highly recommended.
時間に制約のある品物については、速達を強くお勧めします。
Please select the express delivery option if you require faster service.
より迅速なサービスをご希望の場合は、速達オプションを選択してください。
I paid extra for express delivery to get my new phone sooner.
新しいスマートフォンを早く手に入れるため、速達料金を余分に払いました。
Does this store offer express delivery on weekends?
このお店は週末も速達サービスを提供していますか?
「expedited shipping」は「express delivery」とほぼ同じ意味で使われますが、よりビジネスや物流業界で専門的・公式な文脈で用いられる傾向があります。通常、より詳細な追跡や保証が含まれることもあります。
「priority shipping」は「優先配送」という意味で、通常の配送よりも優先的に扱われますが、「express delivery」ほど厳密に最速を保証するわけではありません。速達の一種ではありますが、必ずしも同日や翌日配送を意味するとは限りません。
「speedy delivery」は「迅速な配送」という意味で、日常会話で「速い配達」を表す際によく使われます。「express delivery」が正式なサービス名を指すのに対し、「speedy delivery」はもう少し口語的で一般的な速さを表現する際に用いられます。
「fast delivery」でも意味は通じますが、郵便や宅配サービスで「速達」という特定のサービスを指す場合は「express delivery」が一般的で専門的な表現です。「fast delivery」は単に「速い配達」という一般的な形容になります。
「express mail」は郵便局の「速達郵便」を指すことが多く、大きな荷物や小包全般に対して使う場合は「express delivery」がより適切です。サービスの種類によって使い分けが必要です。
A:
Did you get your new book yet?
新しい本、もう届いた?
B:
Not yet. I chose standard shipping, so it'll take a few more days. I should've picked express delivery!
まだだよ。通常配送にしたから、あと数日かかるんだ。速達にすればよかったな!
A:
I'd like to send this package to Osaka. How much would express delivery cost?
この荷物を大阪に送りたいのですが、速達だといくらになりますか?
B:
Let me check. For express delivery, it will be an additional 800 yen, and it should arrive tomorrow.
確認いたします。速達の場合、追加で800円かかり、明日到着する予定です。
express delivery を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。