high spirits

コロケーション英検準2級B1TOEIC ★★★TOEIC 600点目標

発音

/haɪ ˈspɪrɪts/

high SPI-rits

💡 「ハイ」は短く、次に続く「スピリッツ」の「ピ」の部分を強く発音します。全体を流れるように発音し、特に「-rits」の部分は舌を巻かずに素早く発音するのがコツです。

使用情報

フォーマリティ:中立
頻度:よく使われる
使用場面:
日常会話ビジネス学校・教育趣味・娯楽ニュース・メディア人間関係イベント・パーティー

構成単語

意味

非常に元気で、上機嫌で、意気揚々とした状態。

"Feeling very happy, lively, and enthusiastic; full of energy and good humor."

💡 ニュアンス・使い方

このフレーズは、誰かが非常に明るく、活気に満ち、ポジティブな気分であることを表現します。何か良いことがあった後や、楽しみなイベントを控えている時など、精神的に高揚している状態を指すことが多いです。単に「機嫌が良い」というよりも、内側から湧き出るような喜びや活力を伴います。フォーマル度としては比較的ニュートラルで、日常会話からビジネスシーンまで幅広く使用できますが、ビジネスで使う場合は、個人の感情よりもチームや組織全体の士気を指すことが多いです。ネイティブスピーカーは、このフレーズを聞くと「この人はとても元気で前向きだな」という好意的な印象を受けます。

例文

After receiving the promotion, Sarah was in high spirits all week.

カジュアル

昇進が決まった後、サラは一週間ずっと上機嫌でした。

The team was in high spirits after winning the championship game.

カジュアル

優勝決定戦に勝った後、チームは意気揚々としていました。

Everyone at the birthday party was in high spirits, laughing and dancing.

カジュアル

誕生日パーティーではみんな上機嫌で、笑ったり踊ったりしていました。

Despite the challenging weather, the hikers remained in high spirits.

カジュアル

厳しい天候にもかかわらず、ハイカーたちは元気なままでした。

He woke up in high spirits, looking forward to his vacation.

カジュアル

彼は旅行を楽しみにしながら、とても良い気分で目覚めました。

You seem to be in high spirits today! Did something good happen?

カジュアル

今日はとてもご機嫌ですね!何か良いことでもありましたか?

The children were in high spirits, anticipating their trip to the amusement park.

カジュアル

子供たちは遊園地への旅行を心待ちにして、わくわくしていました。

The sales division was in high spirits after achieving their quarterly targets.

ビジネス

四半期目標を達成した後、営業部門は非常に士気が高まっていました。

Our CEO appeared in high spirits during the press conference, discussing the company's future.

ビジネス

当社のCEOは記者会見で意気揚々とした様子で、会社の将来について語りました。

The delegates returned from the summit in high spirits, having made significant progress.

フォーマル

代表団は重要な進展を遂げ、意気揚々とサミットから帰国しました。

類似表現との違い

「in a good mood」は「機嫌が良い」という一般的な状態を表します。「high spirits」はそれに加えて、より活気があり、陽気で、高揚感がある状態を示します。気分が高まっている、というニュアンスが強いです。

cheerful中立

「cheerful」は「陽気な」「快活な」といった、生まれつきの性格や常日頃の態度を表すことが多い形容詞です。一方、「in high spirits」は一時的な、その場の気分や感情の高揚を指す傾向があります。

elated中立

「elated」は「大喜びしている」「有頂天になっている」と訳され、「high spirits」よりもさらに強い喜びや興奮を表します。「high spirits」が比較的穏やかな「上機嫌」を含むのに対し、「elated」は非常に強いポジティブな感情で、やや興奮状態に近いニュアンスです。

lively中立

「lively」は「活発な」「元気いっぱいの」という意味で、行動や振る舞い、雰囲気の活気を示します。「high spirits」は主に内面的な気分や精神状態を指すのに対し、「lively」は外見や動きに焦点が当てられます。

よくある間違い

She was in high spirit.
She was in high spirits.

「気分」「元気」という意味で使う「spirit」は常に複数形「spirits」を使います。単数形「spirit」だと「魂」や「幽霊」といった意味になるため、注意が必要です。

He has high spirits.
He is in high spirits.

「上機嫌である」という状態を表す場合、「be in high spirits」が正しい言い方です。「have high spirits」は文法的に間違いではありませんが、一般的ではありません。

Everyone was in the high spirits.
Everyone was in high spirits.

「in high spirits」のフレーズでは、通常「the」などの冠詞は入りません。そのままの形で覚えましょう。

学習のコツ

  • 💡「in high spirits」は「(誰かが)元気いっぱいの、上機嫌の」という状態を表す決まったフレーズとして覚えましょう。
  • 💡「spirit」は「気分」の意味で使う場合は必ず複数形「spirits」になります。単数形は別の意味になるので注意が必要です。
  • 💡良いニュースがあった時、成功した時、楽しいイベントの前など、ポジティブな状況で使うと自然です。

対話例

友人との週末の計画について

A:

How's your mood for the weekend trip?

週末の旅行の気分はどう?

B:

Oh, I'm in high spirits! I've been looking forward to it all week.

ああ、最高に気分がいいよ!一週間ずっと楽しみにしてたんだ。

会議後の同僚との会話

A:

The project meeting went really well. Everyone seems happy.

プロジェクト会議はとてもうまくいったね。みんな喜んでるみたいだ。

B:

Yes, the whole team is in high spirits after getting the client's approval.

ええ、顧客の承認を得て、チーム全体が意気揚々としていますよ。

家族が旅行から帰ってきた時

A:

Welcome back! How was your trip?

お帰りなさい!旅行はどうだった?

B:

It was fantastic! We're all still in high spirits from the amazing time we had.

最高だったよ!素晴らしい時間を過ごせて、みんなまだ元気いっぱいです。

Memorizeアプリで効率的に学習

high spirits を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。

App Storeからダウンロード
無制限の単語登録
音声再生対応
📱
オフライン学習