/ɡɛt maɪ oʊn weɪ/
get MY OWN WAY
「get」は軽く発音し、「my」「own」「way」をそれぞれしっかり発音すると自然です。特に「way」を強調すると、感情がこもったニュアンスが出ます。
"To succeed in persuading other people to allow you to do what you want, even if they disagree or are reluctant. To achieve what one desires or insists upon despite opposition or difficulty."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、「自分の思い通りにする」「自分の意見を押し通す」という意味で使われます。 しばしば、他人の意見や意向を顧みず、自分の欲求や計画を優先させる、というニュアンスを含みます。そのため、**ややネガティブな文脈で「わがままを通す」「強引に自分の考えを押し通す」** といった意味合いで使われることが多いです。特に子どもが親に対してわがままを言う際などによく聞かれる表現です。 フォーマル度は低く、カジュアルな会話で用いられます。ビジネスシーンで使う場合は、話者の自己主張が強すぎる印象を与える可能性があるので、注意が必要です。 ネイティブは、このフレーズを聞くと「その人が少し頑固で、自分の意見を曲げない人」という印象を持つことがあります。
My little brother always tries to get his own way by crying.
私の弟はいつも泣いて自分のわがままを通そうとする。
She's so stubborn; she always manages to get her own way in the end.
彼女はとても頑固で、最後にはいつも自分の思い通りにする。
Don't let the kids get their own way all the time, or they'll never learn.
子供たちにいつもわがままを通させてはいけません、そうしないと何も学ばなくなりますよ。
He's the type of person who will stop at nothing to get his own way.
彼は自分の思い通りにするためには手段を選ばないタイプの人だ。
Even in team discussions, she often gets her own way, which can be frustrating for others.
チームでの話し合いでも、彼女はしばしば自分の意見を押し通すので、他の人にとってはイライラすることもあります。
The new CEO is known for getting his own way on major decisions.
新しいCEOは、重要な決定において自分の考えを押し通すことで知られている。
I tried to convince him, but he was determined to get his own way.
彼を説得しようとしたが、彼は自分の思い通りにすると固く決めていた。
If you always give in, they'll learn that they can always get their own way.
いつも折れていたら、彼らはいつも自分の思い通りにできると学習してしまいます。
It's difficult to negotiate with someone who only cares about getting their own way.
自分の思い通りにすることしか考えていない相手と交渉するのは難しい。
She usually gets her own way by being persistent and persuasive.
彼女は通常、粘り強く説得することで自分の思い通りにする。
意味は「get one's own way」とほぼ同じですが、「get」が「達成する、勝ち取る」という行動の結果を強調するのに対し、「have」は「(既に)自分のやり方をしている」という状態や権限を表すニュアンスが強いです。
自分の主張を強く押し通す、固執するという「行動」に焦点を当てます。「get one's own way」は、結果的に自分の思い通りになることを指しますが、「insist」は主張の行動に重きを置きます。
自分のしたいことをするという、より直接的な表現です。他者の反対があるかどうかに関わらず自分の意向に従うことを指します。「get one's own way」は、他者の意見や抵抗を乗り越えて達成するニュアンスが強いです。
「get one's own way」とほぼ同義で、自分の望むように事が進むことを意味します。どちらも日常会話でよく使われます。
「自分の」という意味の所有格(my, your, his, herなど)を必ず入れて、誰の思い通りかを明確にする必要があります。
この表現は「way」という特定の単語を使う固定フレーズです。「will」や「idea」など他の名詞に置き換えることはできません。
A:
My son always wants to get his own way, and it's exhausting!
うちの息子、いつも自分のわがままを通したがるから、本当に疲れるよ!
B:
I know the feeling. Sometimes you just have to stand firm.
その気持ち、わかるわ。時には毅然とした態度を取るしかないわよね。
A:
It's hard to work with Mark; he always has to get his own way.
マークと仕事をするのは大変だよ。いつも自分の思い通りにしようとするからね。
B:
Yeah, he can be a bit stubborn. You just have to learn how to manage him.
うん、彼は少し頑固だよね。どう彼を扱うか学ぶしかないよ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード