/ɡɛt ə bʌz/
get a BUZZ
「buzz」の語尾は日本語の「バズ」のように破裂する「ズ」ではなく、英語特有の舌を震わせるような「z」の音になります。最後の「z」をしっかり発音するよう意識しましょう。
"To experience a strong feeling of excitement, pleasure, or a mild thrill, often temporary. It can also refer to the stimulating effect of something like caffeine or alcohol."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、何か楽しいことや刺激的なことに対して感じる、心地よい興奮や高揚感を指します。新しいことを始める時、好きなイベントに参加する時、達成感を得た時など、ポジティブな期待感や満足感を表現する際に使われます。例えば、お気に入りのバンドのライブに行く時や、ずっと欲しかったものを手に入れた時などに「ワクワクする気持ち」を表すのにぴったりです。また、カフェインやアルコールによる軽度な高揚状態や、アドレナリンが分泌されるような刺激的な体験に対しても使われることがあります。基本的にはカジュアルな会話でよく用いられ、親しみやすく、いきいきとした感情を伝えるのに適した表現です。フォーマルな場ではあまり使われませんが、組織全体が高揚感に包まれるような、やや比喩的な表現として使われることもあります。
I always get a buzz from going to a live concert.
ライブコンサートに行くのはいつも最高に楽しい気分になります。
Starting a new project always gives me a buzz.
新しいプロジェクトを始める時はいつもワクワクします。
She gets a real buzz from helping others.
彼女は人助けをすると本当に満たされた気分になるようです。
Just thinking about the upcoming vacation gives me a buzz.
今度の休暇のことを考えるだけでワクワクします。
That strong coffee gave me a good buzz this morning.
今朝の濃いコーヒーは、私をすっきりさせてくれました。(カフェインによる高揚感)
Seeing my team win the championship really gave me a buzz.
自分のチームが優勝するのを見て、本当に興奮しました。
I got a buzz from trying that new extreme sport.
あの新しいエクストリームスポーツを試して、興奮しました。
I always get a buzz when I revisit my old hometown.
故郷を再訪するといつも懐かしさと高揚感を感じます。
Our new marketing campaign needs to create a buzz among potential customers.
新しいマーケティングキャンペーンは、潜在顧客の間で話題となり、興奮を生み出す必要があります。
The team got a buzz from successfully launching the product ahead of schedule.
チームは製品を予定より早く発売できたことで、高揚感に包まれました。
The innovative features in the new software gave the tech community a significant buzz.
新しいソフトウェアの革新的な機能は、技術コミュニティに大きな興奮をもたらしました。
The discovery of a new species gave a profound buzz to the scientific community.
新種の発見は、科学界に深い興奮をもたらしました。
"get excited" は純粋に「興奮する」という状態を表しますが、"get a buzz" はより具体的で、心地よい高揚感や一時的な刺激による満足感を指します。対象がより具体的で、身体的な感覚を伴うニュアンスがあります。
"feel a thrill" は「スリルを感じる」と訳され、危険や興奮を伴う体験から得られる強い刺激や快感を意味します。"get a buzz" よりも刺激が強く、より強い興奮状態を指す傾向があります。
"be energized" は「活力を得る」「元気になる」という状態を表し、疲れがとれて活動的になることを意味します。"get a buzz" は高揚感を伴う興奮ですが、"be energized" は肉体的な回復や精神的な活力を強調します。
"get a kick out of" は「〜を楽しむ」「〜から喜びを得る」という意味で、"get a buzz" と非常に似ています。どちらもポジティブな感情の高まりを表しますが、"get a kick out of" はある行動や物事から得られる楽しさや満足感に焦点を当てる傾向があります。
「buzz」は可算名詞として使われることが多いため、「a」という不定冠詞を付けるのが自然です。文脈によっては不可算名詞として使うこともありますが、「高揚感を得る」という意味では通常「a」を伴います。
"have a buzz" も使われますが、"get a buzz" は「その感情を得る、体験する」という動作や変化に焦点を当てています。"have a buzz" は「その感情を持っている状態」を表すため、一般的に「高揚感を得る」という文脈では "get a buzz" の方がより自然で頻繁に使われます。
A:
Are you excited about the music festival this weekend?
今週末の音楽フェス、楽しみにしてる?
B:
Definitely! I always get a huge buzz from live music.
もちろん!ライブ音楽からはいつも最高の高揚感を得られるんだ。
A:
The presentation went really well, didn't it?
プレゼンテーション、すごくうまくいきましたね?
B:
Yes, it did! I got a real buzz from seeing the client's positive reaction.
ええ、そうですね!クライアントの良い反応を見て、本当に高揚しましたよ。
A:
What do you like about rock climbing?
ロッククライミングのどんなところが好きなんですか?
B:
The challenge and the view from the top. You just get a buzz when you reach the summit.
挑戦することと、頂上からの眺めですね。頂上に着くと、ただただ興奮しますよ。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード