/ˈfɜːrnɪʃ wɪð/
FURnish with
「furnish」は最初の音節「fur-」に強勢を置き、「ファーニッシュ」のように発音します。「with」は通常、弱めに発音されます。
"To supply someone or something with something necessary or desired, such as furniture, equipment, or information."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に公的、ビジネス、または書面でのコミュニケーションにおいて、何かを不足なく供給する、あるいは備え付けるという意味で使われます。単に「与える」という意味の'give'よりもフォーマルで、'provide'や'supply'に近いニュアンスを持ちますが、'furnish'は特に「必要なものを完全に整える」というニュアンスが強調されることがあります。例えば、部屋に家具を備え付けたり、必要な書類や情報を提供したりする際に用いられます。ネイティブは、この表現を丁寧で正確な言葉遣いだと感じます。
The hotel rooms are elegantly furnished with antique furniture.
そのホテルの部屋は、アンティーク家具で上品に設えられています。
We need to furnish the new office with all the necessary equipment.
新しいオフィスに必要なすべての備品を供給する必要があります。
Could you furnish me with the latest report by tomorrow?
明日までに最新の報告書を提供していただけますか?
The company promises to furnish all employees with a new laptop.
会社は全従業員に新しいノートパソコンを支給すると約束しています。
Applicants are required to furnish the committee with a detailed resume.
応募者は委員会に詳細な履歴書を提出することが求められます。
The witness was asked to furnish the court with relevant information.
証人は関連情報を法廷に提供するよう求められました。
My landlord agreed to furnish the apartment with basic appliances.
家主はアパートに基本的な家電を備え付けることに同意しました。
Please furnish us with any updates regarding the project.
プロジェクトに関する最新情報がありましたら、私たちに提供してください。
The exhibition will furnish visitors with a deeper understanding of the artist's work.
その展覧会は、来場者にアーティストの作品へのより深い理解をもたらすでしょう。
They furnished the homeless shelter with warm blankets and food.
彼らはホームレスのシェルターに暖かい毛布と食料を供給しました。
'furnish'と意味は非常に似ていますが、'provide'の方が一般的で、フォーマル度も少し下がります。日常会話からビジネスまで幅広く使われます。'furnish'は「必要なものを完璧に整える」というニュアンスが強いですが、'provide'は単純に「与える」「供給する」という意味合いが中心です。
'provide'と同様に「供給する」という意味で使われますが、特に原材料、物資、エネルギーなどの継続的な供給や大量供給の文脈でよく用いられます。'furnish'が「備え付ける」という側面も含むのに対し、'supply'は「補充する」という意味合いが強いです。
人や場所に特定の目的のための機器や設備を「備え付ける」「装備させる」という場合に特化して使われます。例えば、兵士に武器を装備させたり、ラボに実験器具を備え付けたりする際に用います。'furnish'よりも具体的な装備品に焦点を当てています。
最も一般的でカジュアルな表現で、単に「与える」という意味です。'furnish'が持つフォーマルさや「必要なものを整える」というニュアンスは含まれません。友人間の会話など、ごく日常的な状況で使われます。
'furnish'の後には、提供される対象(人や場所)が直接来て、提供される物や情報は前置詞'with'を使って続きます。'furnish the documents to the client'のように使うと間違いではありませんが、慣用的な表現は'furnish the client with the documents'です。
「~を提供する」という意味で'furnish'を使う場合、提供される物や情報の前に使う前置詞は通常'with'です。'for'は目的を表しますが、この構造では使用しません。
A:
Have all participants been furnished with the agenda and supporting documents?
参加者全員に議題と資料は提供されましたか?
B:
Yes, they were furnished with everything necessary this morning.
はい、今朝、必要なものはすべて提供されました。
A:
When will the new office be fully furnished with IT equipment?
新しいオフィスにはいつ、IT機器が完全に備え付けられますか?
B:
We expect to furnish it with all the necessary systems by the end of next week.
来週末までに、必要なシステムをすべて備え付ける予定です。