/ˌfriːdəm əv ðə ˈprɛs/
freeDOM of the PRESS
「freedom」は最初の「free」を強く発音し、「dom」は軽く発音します。「of the」は弱くまとめて発音し、「press」ははっきりと強く発音しましょう。全体的に後半の「press」に重みが置かれます。
"The right of newspapers, magazines, television, radio, and online media to report news and express opinions without censorship or control by the government or other authorities. This right is considered fundamental in democratic societies."
ニュアンス・使い方
報道の自由は、政府や権力からの干渉や検閲を受けずに、メディアが情報を収集し、報道し、意見を表明できる権利を指します。民主主義社会において国民が正確な情報に基づいて判断を下すために不可欠な要素とされており、憲法で保障される重要な権利です。主に政治、法律、ジャーナリズム、社会問題といったフォーマルな文脈で用いられますが、ニュースや時事問題に関する議論の中で、一般の人々の間でも使われることがあります。この表現は、メディアの独立性と責任に関する議論の際に頻繁に登場し、ネイティブスピーカーにとっては、言論の自由を支える柱の一つとして非常に重く受け止められています。
Freedom of the press is a cornerstone of any democratic society.
報道の自由は、あらゆる民主主義社会の礎です。
Many countries guarantee freedom of the press in their constitutions.
多くの国が憲法で報道の自由を保障しています。
The journalist argued that the new law threatened freedom of the press.
そのジャーナリストは、新しい法律が報道の自由を脅かすと主張しました。
We must protect freedom of the press to ensure transparency in government.
政府の透明性を確保するためには、報道の自由を守らなければなりません。
Critics warned that curbing social media could infringe upon freedom of the press.
批評家たちは、ソーシャルメディアを制限することが報道の自由を侵害する可能性があると警告しました。
The debate centered on the delicate balance between national security and freedom of the press.
議論は国家安全保障と報道の自由の間のデリケートなバランスに集中しました。
They organized a protest to defend freedom of the press in their country.
彼らは自国の報道の自由を守るために抗議活動を組織しました。
Without freedom of the press, citizens cannot make informed decisions.
報道の自由がなければ、市民は十分な情報に基づいた意思決定ができません。
The organization works globally to advocate for freedom of the press.
その組織は、報道の自由を擁護するために世界中で活動しています。
Is there true freedom of the press in that region?
その地域には真の報道の自由があるのでしょうか?
「freedom of the press(報道の自由)」はメディアが情報を報道する権利に特化しているのに対し、「freedom of speech(言論の自由)」は個人が意見や思想を表明する権利全般を指します。報道の自由は言論の自由の一種と見なされますが、メディアに特化したより具体的な権利です。
「freedom of expression(表現の自由)」は「freedom of speech(言論の自由)」とほぼ同義で、言葉だけでなく芸術やその他の手段による表現も含めた、より広範な権利を指します。報道の自由はその表現方法の一つですが、メディアという特定の主体に焦点を当てています。
「press freedom」は「freedom of the press」のより短く、やや簡潔な表現です。意味は同じですが、ニュースの見出しや簡潔な議論で用いられることがあります。公式文書や厳密な議論では「freedom of the press」が好まれます。
「press」を「報道機関」という意味で使う場合、通常は定冠詞「the」を伴います。「the press」で集合的に「報道界」「報道機関全体」を指すため、忘れずに付けましょう。
「〜の自由」という所有や関連を示す場合、前置詞は「for」ではなく「of」を用いるのが一般的です。「for」を使うと「報道機関のための自由」となり、意味合いが少し変わってしまいます。
A:
Professor, why is freedom of the press so crucial for democracy?
先生、なぜ報道の自由は民主主義にとってこれほど重要なのでしょうか?
B:
It ensures that citizens receive diverse information, allowing them to make informed decisions and hold power accountable. Without it, governments could easily control the narrative.
それは市民が多様な情報を受け取ることを保証し、情報に基づいた意思決定を行い、権力に責任を追及することを可能にするからです。それがなければ、政府は容易に報道を統制できてしまいます。
A:
Did you see that article about government censorship?
政府の検閲についての記事、読んだ?
B:
Yes, it's concerning. It really highlights the importance of freedom of the press, doesn't it?
うん、心配だね。報道の自由がいかに重要か、改めて浮き彫りにするよね。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード