/faɪˌnænʃəl ˈprɛʃər/
fi-NAN-cial PRES-sure
「financial」は「ファイナンシャル」と発音し、「ci」は「シャ」のような音になります。「pressure」は「プレッシャー」と発音し、「-ssure」の部分は「シュアー」のような音です。フレーズ全体の強勢は「pressure」の「pre」の部分に置かれます。
"The mental or physical strain experienced by an individual, household, or organization due to financial difficulties such as debt, rising expenses, or insufficient income, often leading to stress and limitations on actions."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、単に「お金がない」という事実だけでなく、それが原因で生じる精神的なストレスや、意思決定に影響を与える重荷を強調します。家計のやりくり、事業の運営、国の財政など、様々なレベルで金銭的な課題に直面している状況を表現する際に使われます。ネガティブな状況を客観的に描写する際に使われることが多いですが、当事者の苦境を共感的に語る際にも用いられます。フォーマル度は比較的高く、ニュース、ビジネス、学術的な文脈でよく見られますが、日常会話でも十分に理解され、使われます。深刻な金銭問題を遠回しに、しかし明確に伝える際に有用です。
Many young people are feeling financial pressure from student loans.
多くの若者が学生ローンによる金銭的なプレッシャーを感じています。
We've been under a lot of financial pressure since my husband lost his job.
夫が失業してから、私たちは大きな金銭的プレッシャーにさらされています。
Rising utility bills are adding to the financial pressure on families.
光熱費の高騰が家計への金銭的負担を増大させています。
I decided to take a second job to ease the financial pressure.
金銭的なプレッシャーを軽減するために、私は副業をすることにしました。
She's facing financial pressure after unexpected medical expenses.
予期せぬ医療費のために、彼女は金銭的なプレッシャーに直面しています。
The company is under immense financial pressure due to declining sales.
売上減少のため、その会社は途方もない金銭的プレッシャーにさらされています。
Startups often experience financial pressure in their early stages.
スタートアップ企業は初期段階でしばしば金銭的なプレッシャーを経験します。
Aggressive competition puts financial pressure on smaller businesses.
激しい競争は小規模企業に金銭的プレッシャーを与えます。
The government is introducing new policies to alleviate financial pressure on low-income households.
政府は低所得世帯への金銭的プレッシャーを緩和するための新政策を導入しています。
Global economic shifts can exert significant financial pressure on developing nations.
世界経済の変化は発展途上国に大きな金銭的プレッシャーを与える可能性があります。
「経済的困難」。financial pressureと同様に金銭的な問題を指しますが、より広範な意味を持ち、個人だけでなく地域や国全体の困難を指すこともあります。financial pressureが「プレッシャー」という精神的・重荷の側面を強調するのに対し、economic hardshipはより具体的な「困窮」状態を指します。
「金銭的負担」。financial pressureと非常に近い意味合いですが、「strain」は精神的な緊張や肉体的な負担をより強く示唆します。financial pressureは「圧力」そのもの、monetary strainはその「結果としての負担」というニュアンスの違いがあります。
「キャッシュフローの問題」。これは、収入と支出のバランスが悪く、手元の現金が不足する具体的な状況を指します。企業や事業の文脈で使われることが多く、financial pressureの具体的な原因の一つとなりえます。
「債務負担」。多額の借金が重荷となっている状況を明確に指します。financial pressureの原因として非常に一般的ですが、debt burdenは借金に特化しています。
このフレーズにはよくある間違いの情報がありません
A:
You look a bit stressed lately. Is everything okay?
最近少しストレスが溜まっているように見えるけど、大丈夫?
B:
Honestly, I'm under a lot of financial pressure with the kids' tuition fees and everything.
正直なところ、子供たちの学費とか色々あって、金銭的なプレッシャーがかなりあるんだ。
A:
We need to cut costs somewhere to meet our targets.
目標達成のためには、どこかでコストを削減する必要がありますね。
B:
I agree. The unexpected market changes have put significant financial pressure on this project.
同感です。予期せぬ市場の変化が、このプロジェクトに大きな金銭的プレッシャーをかけています。
A:
This article talks about how rising inflation affects households.
この記事は、インフレ上昇が家計にどう影響するかについて書かれていますね。
B:
Yes, many families are feeling increased financial pressure, especially those on fixed incomes.
ええ、多くの家庭、特に固定収入の家庭は、金銭的プレッシャーの増大を感じています。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード