/fiːl rɪˈspɒnsəbl/
feel reSPONsible
「feel」は『フィーゥ』のようにLの音をしっかり発音しましょう。「responsible」は『リスポーンサボー』のように、真ん中の『スポン』を強く発音するのがポイントです。
"To have a sense of duty or obligation towards something or someone; to believe that one is accountable for an action, situation, or the well-being of others."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、個人的な感情や内面的な認識を表現します。単に「責任がある」という客観的な事実(be responsible for)だけでなく、その責任を「自分が感じている」という主観的な側面が強調されます。良い意味での「責任感」(例: チームの成功に貢献したい)と、悪い意味での「罪悪感」や「重荷」(例: 自分のミスで誰かに迷惑をかけた)の両方を表すことができます。フォーマル度はニュートラルで、ビジネスシーンから日常会話まで幅広く使われます。ネイティブは、この表現を使う人に対して、真面目さ、誠実さ、または時には過度なプレッシャーを感じていると受け止めることがあります。
I feel responsible for forgetting your birthday. I'm so sorry.
あなたの誕生日を忘れてしまって、責任を感じています。本当にごめんなさい。
She always feels responsible for cheering up her friends when they're down.
彼女はいつも、友達が落ち込んでいるときに元気づける責任を感じています。
If something goes wrong in the project, I always feel responsible.
プロジェクトで何か問題が起きると、いつも私が責任を感じてしまいます。
Don't feel responsible for everything. It's not all on you.
全てに責任を感じないでください。全部あなたのせいではありませんよ。
My cat broke the vase, but I feel responsible because I left it on the edge.
猫が花瓶を割ったけど、端に置いた私が責任を感じています。
After the party, I felt responsible for helping clean up the mess.
パーティーの後、散らかったものを片付けるのを手伝う責任を感じました。
As the project leader, I feel responsible for the team's success and well-being.
プロジェクトリーダーとして、チームの成功と幸福に責任を感じています。
We all feel responsible for meeting the deadline and delivering high-quality work.
私たちは皆、締め切りを守り、質の高い仕事を提供する責任を感じています。
The manager felt responsible for addressing the customer's complaint personally.
マネージャーは、顧客の苦情に自ら対応する責任を感じていました。
The government must feel responsible for ensuring the welfare of its citizens.
政府は国民の福祉を保証する責任を感じなければなりません。
A true leader will always feel responsible for the overall well-being of their subordinates.
真のリーダーは常に、部下の全体的な幸福に責任を感じるものです。
「feel responsible」が内面的な感情や認識を表すのに対し、「be responsible for」はより客観的な事実として「~の責任がある」「~を担当している」という意味で使われます。感情は含まれず、役割や義務について述べる際に使われます。
「feel responsible」は責任があると感じる内面的な状態であるのに対し、「take responsibility for」は実際にその責任を「引き受ける」「負う」という能動的な行動を指します。特に、ミスや問題が起きた際にその責めを負う、という文脈でよく使われます。
「feel responsible」よりもさらに公式で、特にビジネスや公の場で使われます。「~に対して説明責任がある」「結果に対する責任を問われる」という意味合いが強く、法的な義務や倫理的な責任を伴うことが多いです。
「feel responsible」が義務感や一般的な責任感を指すのに対し、「feel guilty about」は自分の行為や過失によって引き起こされたことに対する「罪悪感」や「後ろめたさ」という、よりネガティブな感情に特化しています。「feel responsible」が罪悪感を含むこともありますが、ポジティブな責任感(「私が頑張るべきだ」)を表すこともあります。
「responsibility」は名詞で「責任」そのものを意味します。「責任があると感じる」という内面的な感情を表す場合は、形容詞の「responsible」を使うのが自然です。「feel responsibility」は文法的に間違いではありませんが、「責任という感情を抱く」というよりは、「責任を負っている」というニュアンスになりがちです。
「feel responsible」の後に責任の対象を示す前置詞は、通常「of」ではなく「for」を使います。セットで覚えておきましょう。
A:
Are you sure you want to take on that extra task? It's a lot.
その追加のタスク、本当に引き受けますか?かなり多いですよ。
B:
Yes, I feel responsible for making sure this project is a success. I'll manage.
はい、このプロジェクトを成功させる責任を感じていますから。何とかします。
A:
Oh no, I accidentally broke your favorite mug!
あ、やだ、間違ってあなたのお気に入りのマグカップを割っちゃった!
B:
Don't feel responsible! It was old anyway. Accidents happen.
責任を感じないで!どうせ古かったし。事故は起きるものだよ。
A:
The team's performance has been a bit low lately. What do you think?
最近、チームのパフォーマンスが少し低いですね。どう思いますか?
B:
I feel responsible for finding ways to boost their morale and productivity. I'm working on a plan.
彼らの士気と生産性を高める方法を見つける責任を感じています。今、計画を立てています。