/fəˈsiːʃəs toʊn/
faCEtious TONE
「facetious」は「ファシーシャス」と発音し、真ん中の「ce」の部分に強勢があります。「tone」は「トウン」と発音し、はっきりと発音します。全体として、ややフォーマルな響きのある表現です。
"A manner of speaking or writing that is intended to be humorous but is often inappropriate or flippant, especially in a serious context. It suggests a lack of seriousness or proper respect for a serious matter."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、話者が状況を真剣に受け止めておらず、場違いな冗談や軽率な発言をしていることを指します。通常、聞き手や周りの人々にとっては不快に感じられるか、真剣さが足りないと感じさせる場合に批判的に使われます。特に、会議や議論、悲しい出来事など、真面目であるべき場面での不適切なユーモアや軽薄な態度を指すことが多いです。フォーマルな状況でも使われることがありますが、その際は話し手の言動に対する批判的なニュアンスが強調されます。ネイティブは、相手の態度が軽率である、あるいは尊重に欠けていると感じたときにこの表現を用いることが多いでしょう。
His facetious tone during the serious meeting annoyed everyone.
真剣な会議での彼のふざけた調子は、皆を苛立たせました。
She tried to explain the gravity of the situation, but he responded with a facetious tone.
彼女は状況の重大さを説明しようとしましたが、彼は軽薄な口調で返しました。
The professor did not appreciate the student's facetious tone when discussing the research findings.
教授は、研究結果を議論する際の学生のふざけた口調を快く思いませんでした。
Despite the seriousness of the issue, he couldn't resist adopting a facetious tone.
その問題の重大さにもかかわらず、彼はふざけた口調を取るのを止められませんでした。
The article, while informative, adopted a somewhat facetious tone towards the subject matter.
その記事は有益ではあったものの、テーマに対してやや軽薄な口調を採用していました。
Don't use that facetious tone with me; this is a serious conversation.
私にそんなふざけた口調で話さないでください。これは真剣な話です。
His facetious tone masked his true feelings, making it hard to understand him.
彼の軽薄な口調は本当の気持ちを隠しており、彼を理解するのを難しくしていました。
The manager warned him about using a facetious tone in front of clients.
マネージャーは彼に、顧客の前で軽薄な口調を使わないよう警告しました。
The critic's review had a facetious tone, which some readers found amusing and others offensive.
その評論家のレビューはふざけた調子で、一部の読者は面白がったが、他の読者は不快に感じました。
A facetious tone is usually not appreciated in formal presentations.
ふざけた口調は、通常、公式のプレゼンテーションでは好まれません。
「sarcastic tone(皮肉な調子)」は、相手をからかったり批判したりする意図が明確で、悪意を含むことがあります。一方、「facetious tone」は、必ずしも悪意があるわけではなく、状況を軽んじている、あるいは場の空気を読まないユーモアを指します。どちらも不適切と見なされることが多いですが、意図が異なります。
「flippant tone(軽率な調子)」は、真面目な事柄に対して無責任で軽々しい態度を取ることを強調します。「facetious tone」と非常に似ていますが、facetiousがユーモアの要素を含むのに対し、flippantはより真剣さや責任感の欠如に焦点を当てます。
「joking manner(冗談めかした態度)」は、「facetious tone」よりも一般的に受け入れられるユーモアを指します。状況に応じて適切であれば、ポジティブな意味でも使われます。facetious toneが批判的に使われることが多いのに対し、joking mannerは必ずしもそうではありません。
「irreverent tone(不遜な調子)」は、尊敬すべき対象(宗教、権威、伝統など)に対して敬意を欠いた態度や言葉遣いを指します。facetious toneはユーモアの失敗や軽薄さを指すのに対し、irreverent toneはより直接的な無礼や不敬を表します。
このフレーズにはよくある間違いの情報がありません
A:
I felt John's comments during the strategy meeting were quite inappropriate.
戦略会議でのジョンさんのコメントはかなり不適切だと感じました。
B:
Yes, his facetious tone when discussing the budget proposal was particularly off-putting.
ええ、予算案について議論している時の彼のふざけた調子は特に不快でしたね。
A:
Did you notice Mark's facetious tone when we were talking about Sarah's serious health issue?
サラの深刻な健康問題について話している時、マークがふざけた口調だったのに気づいた?
B:
I did. It was really insensitive of him to make light of it like that.
気づいたよ。あんな風に軽く扱うなんて、彼には本当に配慮が足りなかったね。