/ɪkˈspres ˌdɪsəˈpɔɪntmənt/
exPRESS disaPPOINTment
「エクスプレス」の『プレス』と、「ディサポイントメント」の『ポイント』を強く発音します。どちらも、口をしっかり横に引きながら発音すると、よりネイティブらしい音に近づきます。
"To communicate feelings of sadness, regret, or displeasure due to a failure to meet expectations, hopes, or standards, often verbally or through one's demeanor."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、単に「がっかりした」という感情(feel disappointed)を表すだけでなく、その感情を「外部に表明する」という行為に重点を置いています。比較的にフォーマルな響きがあり、ビジネスの会議や公式な声明、または個人的な関係において、自分の落胆を相手に明確に伝えたい時に使われます。直接的な非難を避けて、自分の感情を客観的に伝えることで、問題解決や状況改善を促す意図が含まれることもあります。ネイティブは、自分の感情をきちんと伝えたい時や、相手に自分の期待が満たされなかったことを認識してほしい時に使います。
She couldn't help but express her disappointment with the customer service.
彼女はカスタマーサービスに対する失望を表明せずにはいられませんでした。
The coach expressed his disappointment in the team's performance after the game.
試合後、コーチはチームのパフォーマンスに失望を表明しました。
Many citizens expressed disappointment over the new policy.
多くの市民が新しい政策に対する失望を表明しました。
I had to express my disappointment when the package arrived damaged.
荷物が破損して届いた時、失望を伝えざるを得ませんでした。
He expressed disappointment that his favorite band cancelled the concert.
彼は大好きなバンドがコンサートを中止したことに落胆を表明しました。
The management expressed deep disappointment regarding the project's delay.
経営陣はプロジェクトの遅延に関して深い失望を表明しました。
We wish to express our disappointment with the quality of the delivered goods.
納品された商品の品質について、当社の失望を表明したく存じます。
The committee expressed its disappointment with the lack of progress on the environmental initiatives.
委員会は環境イニシアチブの進展不足に対し、失望の意を表明しました。
The government expressed disappointment at the outcome of the international negotiations.
政府は国際交渉の結果に失望を表明しました。
「express disappointment」が言葉や態度で明確に表明する行為に重点を置くのに対し、「show disappointment」は必ずしも言葉を伴わず、表情や態度、行動など非言語的な方法で失望を示す場合にも使われます。より広範な「示す」行為を指します。
「dissatisfaction」(不満)は具体的な欠点や期待以下の状況に対する不平・不満に焦点を当てますが、「disappointment」(失望)は期待が裏切られたことによる落胆の感情を指します。「voice dissatisfaction」は、特定の事柄に対する不満を声に出して表明する場合に使われ、より抗議的なニュアンスを持つことがあります。
「displeasure」(不快感、不満)は、より強い不満や怒りの感情を含みます。「convey」は「伝える」という意味で、「express」よりも間接的または丁寧な響きを持つことがあります。ビジネスやフォーマルな場面で、婉曲的に不満を伝える際に用いられます。
「state」は「明確に述べる、言明する」という意味合いが強く、事実や意見を淡々と伝えるニュアンスがあります。「express」が感情そのものを表現することに重きを置くのに対し、「state」はより客観的に、自分の失望という事実を表明する際に使われることがあります。
このフレーズは「失望を感じる」という、あくまで主観的な感情の状態を表します。「express disappointment」はその感じている失望を「表明する」という行為です。つまり、感じるのは内的な状態、表現するのは外的な行為という違いがあります。例えば、「I feel disappointed, but I didn't express it.」のように使い分けられます。
「express」の後ろに直接目的語(disappointment)が来ます。「to」は不要です。
「disappointment」は名詞であり、「言う」という動詞「say」とは通常組み合わせて使いません。感情を「表現する」場合は「express」が適切です。
「disappointing」は形容詞(がっかりさせるような)であり、この文脈では「失望」という名詞「disappointment」を使うのが正しいです。
A:
The project is significantly behind schedule.
プロジェクトは大幅に予定より遅れています。
B:
I must express my disappointment regarding this delay. What's the plan to catch up?
この遅延に関して失望を表明せざるを得ません。巻き返すための計画はどうなっていますか?
A:
Have you seen the new sci-fi movie? I heard it was great.
新作のSF映画見た?すごい良かったって聞いたよ。
B:
Yeah, I did. To be honest, I have to express disappointment; the ending was quite predictable.
うん、見たよ。正直言って、がっかりしたと言わざるを得ないね。結末がかなり予想通りだったんだ。
A:
Dear Hotel Management, I am writing to express my disappointment with the recent stay at your hotel.
ホテル支配人様、貴ホテルでの最近の滞在について、失望の意を表明するためにご連絡いたしました。
B:
We sincerely apologize for your experience and would like to offer a complimentary stay.
この度はご不快な思いをおかけし、誠に申し訳ございません。次回のご宿泊を無料にてご提供させていただきます。