express condolences
発音
/ɪkˌspres kənˈdoʊlənsɪz/
exPRESS conDOLences
💡 「express(エキスプレス)」の「プレス」と、「condolences(コンドーレンシィズ)」の「ドー」に強勢を置きます。全体的に重々しく、丁寧な響きを意識して発音しましょう。
使用情報
構成単語
意味
(他人の死や不幸に対し)お悔やみを述べる、哀悼の意を表す。
"To convey sympathy and sorrow to someone who is experiencing grief, loss, or misfortune, often upon the death of a loved one or a tragic event."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、誰かの死や大きな不幸に際して、心からの同情と哀悼の意を非常にフォーマルかつ丁寧な形で伝える際に使われます。主に書面(お悔やみの手紙、公式声明、弔電など)や、公式な場での発言(公的な場でのスピーチ、外交的メッセージなど)で用いられます。個人的な会話で使うにはやや硬すぎる印象があり、その場合は「I'm sorry for your loss.」など、より簡潔で口語的な表現が一般的です。相手への深い敬意と悲しみを共有する姿勢を示す、厳粛な表現です。
例文
The President issued a statement to express his condolences to the victims' families.
大統領は犠牲者の家族にお悔やみを述べる声明を発表しました。
We wish to express our deepest condolences to you and your family during this difficult time.
この困難な時期に、あなたとご家族に心からのお悔やみを申し上げます。
Ambassador Smith expressed profound condolences on behalf of his government.
スミス大使は政府を代表して深い哀悼の意を表しました。
It is with a heavy heart that I express my condolences for your loss.
謹んでお悔やみ申し上げます。
The company extended its sincerest condolences to the employee's bereaved family.
会社は、亡くなられた従業員の遺族に対し、心からの哀悼の意を表しました。
The royal family expressed their condolences to those affected by the tragedy.
王室は悲劇に見舞われた方々にお悔やみを述べました。
Please accept this card as a small token to express our condolences.
このカードをささやかなお悔やみのしるしとしてお受け取りください。
On behalf of the board, I would like to express our deepest condolences on the passing of your esteemed colleague.
取締役会を代表し、貴社の高名な同僚の方のご逝去に対し、心からお悔やみ申し上げます。
I just wanted to express my condolences about your grandma. She was a wonderful person.
おばあ様のこと、お悔やみ申し上げます。本当に素晴らしい方でしたね。
Many countries sent messages to express their condolences after the natural disaster.
多くの国が自然災害の後、お悔やみのメッセージを送りました。
類似表現との違い
「offer condolences」は「お悔やみを差し伸べる」という、より積極的に提供するニュアンスが含まれます。意味合いは「express condolences」と非常に似ていますが、哀悼の意を行動として「提供する」という側面が強調されます。フォーマル度は同程度です。
お悔やみのメッセージや花などを「送る」という具体的な行為を指します。直接対面で述べる場合だけでなく、手紙やメール、弔電など、間接的な方法で哀悼の意を伝える際に使われます。
「心からのお悔やみ申し上げます」という意味で、動詞「express」を使わずに直接哀悼の意を伝えるフレーズです。「express condolences」よりもやや口語的で、お悔やみカードや手紙でも頻繁に使われますが、フォーマルな状況にも適しています。動詞を使わない分、より直接的な感情が伝わりやすいです。
最も一般的で口語的なお悔やみの言葉です。親しい間柄やカジュアルな場面でよく使われ、「express condolences」よりもはるかに直接的で個人的な感情が込められています。フォーマル度は低く、日常会話で最も頻繁に用いられます。
故人への「敬意を表する」ことを指し、哀悼の意だけでなく、その人の功績や人柄を称えるニュアンスが強いです。「express condolences」が悲しみに寄り添うことに重点を置くのに対し、「pay tribute」は故人を偲び、その人生を賞賛することに重点を置きます。公式な追悼式典などで使われます。
よくある間違い
「お悔やみ、哀悼の意」を意味する「condolence」は、通常、常に複数形「condolences」で使われます。単数形は稀であり、不自然に聞こえます。
「お悔やみを言う」という直接的な表現では「say」はあまり使いません。「express」(表現する)や「offer」(差し伸べる)が自然な動詞です。例: "I said condolences" よりも "I expressed my condolences" が適切です。
`express sorry` という表現は一般的ではありません。「お悔やみ」を表す場合は `express condolences` を使い、口語的に直接哀悼の意を表す場合は `I'm sorry for your loss` を使います。
学習のコツ
- 💡「condolences」は常に複数形「-s」を付けて使用することを忘れないでください。
- 💡非常にフォーマルな場面(公式な声明、お悔やみの手紙、公的なスピーチなど)で使う表現だと認識しておきましょう。
- 💡災害や事故の犠牲者、要人の死など、公的な状況で哀悼の意を表す際にも頻繁に用いられます。
対話例
同僚の祖父が亡くなったことを知り、丁寧にお悔やみを伝える場面。
A:
I heard about your grandfather. I wanted to express my sincere condolences to you and your family.
お祖父様のこと、伺いました。あなたとご家族に心からお悔やみを申し上げたくて。
B:
Thank you very much, I appreciate your kindness during this difficult time.
大変ありがとうございます。この大変な時期にお心遣いをいただき、感謝いたします。
会社の代表者が、取引先企業の社長のご逝去に対し、電話で哀悼の意を伝える場面。
A:
Hello, this is Mr. Tanaka from ABC Company. I'm calling to express our deepest condolences on the passing of Mr. Suzuki.
もしもし、ABC会社の田中です。鈴木様のご逝去に際し、心からお悔やみ申し上げたくお電話いたしました。
B:
Thank you very much, Mr. Tanaka. We appreciate your thoughts and sympathy.
田中様、大変ありがとうございます。お心遣いとご同情に感謝いたします。
Memorizeアプリで効率的に学習
express condolences を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。