/ɪˈstæblɪʃ kənˈdɪʃənz/
ɪˈSTÆBlɪʃ kənˈDɪʃənz
「establish」は第2音節の「sta」を強く発音し、「conditions」は第2音節の「di」を強く発音します。語尾の「sh」と「s」の音も意識しましょう。
"To set, define, or create the necessary requirements, terms, or circumstances that must be met or exist for a particular purpose, agreement, or situation to be valid or successful."
ニュアンス・使い方
何かを始める前や、ある結果を得るために、満たすべき基準や前提を意図的かつ計画的に設定する行為を表します。特に、交渉、契約、政策立案、計画、規則作りといったフォーマルな文脈で頻繁に用いられます。一方的に設定する場合もあれば、関係者間の合意に基づいて設定する場合もあります。客観的で厳密な意味合いを持ち、ビジネス、法律、外交、学術などの専門的な場面でよく使われる表現です。
The committee will establish conditions for eligibility to the grant program.
委員会は、その助成金プログラムへの応募資格条件を確立します。
Before starting the project, we need to establish clear conditions regarding budget and timeline.
プロジェクトを開始する前に、予算とタイムラインに関する明確な条件を設定する必要があります。
The two countries worked to establish conditions for lasting peace in the region.
両国は、その地域における永続的な平和のための条件を確立しようと努力しました。
It's important to establish fair conditions for all participants in the competition.
競技の全参加者に対して公平な条件を確立することが重要です。
We must establish the conditions under which these new technologies can be safely implemented.
これらの新しい技術が安全に導入できる条件を確立しなければなりません。
They failed to establish conditions conducive to economic growth in the developing nation.
彼らは、発展途上国における経済成長に資する条件を確立できませんでした。
Can we establish some basic conditions for how we're going to share the workload?
仕事の分担方法について、基本的な条件をいくつか設定できますか?
The teacher tried to establish conditions that would encourage students to participate more.
先生は、生徒がもっと参加したくなるような状況を作り出そうとしました。
The landlord will establish the conditions for renting the apartment, including the duration and payment terms.
家主が、期間や支払い条件を含め、アパートを借りるための条件を設定します。
To ensure the success of the clinical trial, researchers had to establish rigorous conditions.
臨床試験の成功を確実にするため、研究者たちは厳格な条件を確立する必要がありました。
「set conditions」も「条件を設定する」という意味で使われますが、「establish conditions」よりも一般的で、フォーマル度がやや低いです。より日常的な文脈や、手続き的な意味合いで使われることが多いです。「establish」は「確立する」「定着させる」といった、より恒久的で公式なニュアンスを含みます。
「create conditions」は「状況を作り出す」「条件を生み出す」というニュアンスが強く、単に設定するだけでなく、その条件自体を積極的に作り出す、形成するという意味合いを含みます。結果として条件が整うように働きかける際に使われます。
「lay down conditions」は「条件を課す」「厳しく定める」といった、より厳格で権威的なニュアンスを持ちます。交渉などで譲歩を迫る場合や、上位の者が下位の者に命令するような文脈で使われることが多いです。
「define terms」は「条件を定義する」という意味で、特に契約や合意の文脈で使われます。法的な正確さや明確さに焦点を当て、曖昧さを排除する意味合いが強いです。
このフレーズにはよくある間違いの情報がありません
A:
Before we can finalize the agreement, we must establish clear conditions for data sharing and intellectual property rights.
合意を最終決定する前に、データ共有と知的財産権に関する明確な条件を確立しなければなりません。
B:
Absolutely. Establishing these conditions upfront will prevent future misunderstandings and ensure a smooth collaboration.
全くその通りです。これらの条件を事前に確立することで、将来の誤解を防ぎ、円滑な協力を確実にすることができます。
A:
Our goal is to establish conditions that promote a safe and productive work environment for all employees.
私たちの目標は、全従業員にとって安全で生産的な職場環境を促進する条件を確立することです。
B:
Indeed. We should also consider incorporating feedback from various departments when establishing these conditions.
その通りです。これらの条件を確立する際には、さまざまな部署からのフィードバックも取り入れるべきです。