/ɪnˈtæŋɡəl ˈsʌmwʌn ɪn ˈsʌmθɪŋ/
en-TANGLE SOMEone in SOMEthing
「エンタングル」は「タング」の部分に特に強くアクセントを置きます。`someone`と`something`も、それぞれ最初の音節が強勢です。`in`は弱く発音されることが多いです。
"To cause someone to become involved in a complicated, difficult, or unpleasant situation from which it is hard to escape."
ニュアンス・使い方
この表現は、人が自分の意思に反して、あるいは不本意な形で、複雑な問題、法的な争い、政治的な陰謀など、望ましくない状況に巻き込まれる様子を表します。通常、ネガティブな文脈で使われ、誰かが意図的に他者を罠にかけるような場合にも適用されます。フォーマルな文章(ニュース記事、報告書、法律文書)で頻繁に見られますが、口語でも使われることがあります。
His political ambitions led him to entangle many innocent people in his schemes.
彼の政治的野望は、多くの罪のない人々をその策略に巻き込むことになった。
Don't entangle yourself in their family drama; it's not your business.
彼らの家族のいざこざに深入りしてはいけません。あなたの問題ではありませんから。
The company was entangled in a lengthy lawsuit regarding copyright infringement.
その会社は著作権侵害を巡る長期にわたる訴訟に巻き込まれた。
She tried not to entangle her children in the dispute with her ex-husband.
彼女は子供たちを元夫との争いに巻き込まないように努めた。
The reporter's investigation threatened to entangle powerful figures in a major scandal.
その記者の調査は、有力者たちを大規模なスキャンダルに巻き込みかねないものだった。
We must ensure that new regulations do not entangle small businesses in excessive bureaucracy.
新しい規制が中小企業を過剰な官僚主義に巻き込まないようにしなければなりません。
Be careful not to entangle your friends in your financial troubles.
金銭的な問題に友人を巻き込まないよう注意してください。
The spy was unwillingly entangled in a web of international intrigue.
そのスパイは不本意ながら国際的な陰謀の網に絡め取られた。
The new policy risks entangling the department in unforeseen administrative difficulties.
その新しい政策は、予期せぬ行政上の困難に部署を巻き込むリスクがあります。
He found himself entangled in a passionate love triangle.
彼は情熱的な三角関係に陥っていることに気づいた。
"To cause someone or something to become physically caught or wrapped in something, such as a net, rope, or wires, making it difficult or impossible to move."
ニュアンス・使い方
この意味では、文字通り人や動物がひも、網、ワイヤー、植物などに絡まってしまい、動きが制限される、または全く動けなくなる状況を指します。多くの場合、不慮の事故や罠など、意図しない形で起こります。
The fishing net accidentally entangled the swimmer.
その漁網は誤って泳いでいた人を絡めとってしまった。
A bird was entangled in the barbed wire fence.
鳥が有刺鉄線のフェンスに絡まっていた。
`entangle` は、より複雑で抜け出しにくい、あるいは意図的な罠のようなネガティブな状況に「巻き込む」というニュアンスが強いのに対し、`involve` はより一般的で中立的に「関与させる」「参加させる」という意味で使われます。`involve` は良い状況でも悪い状況でも使えます。
`embroil` は `entangle` と非常に似ており、「(争い、口論、混乱した状況に)巻き込む」という意味で使われます。`entangle` はより広範な困難な状況を指すことができるのに対し、`embroil` は特に紛争や混乱に焦点を当てることが多いです。フォーマル度も近いです。
`trap` は「罠にかける」「閉じ込める」という意味で、より意図的な悪意や、物理的に逃れられない状況を作り出すニュアンスが強いです。`entangle` も意図的な場合に使われますが、`trap` ほど悪意が明確ではない場合もあります。
「何かに巻き込む」という際には、通常 `in` を使います。`with` を使うと「誰かと一緒に絡む」のようなニュアンスになることがあり、適切ではありません。
`entangle` の直後には、巻き込まれる対象である人(`someone`)が目的語として来ます。`in something` はその状況を示します。語順に注意しましょう。
方向性を示す `into` ではなく、状況や状態を示す `in` を使います。特定の状況や問題の中に巻き込まれるという文脈では `in` が適切です。
A:
My colleague tried to entangle me in her office politics. It was so annoying.
同僚がオフィスでの政治的駆け引きに私を巻き込もうとしたの。本当に迷惑だったわ。
B:
Oh no, that sounds stressful. It's best to stay out of those kinds of situations.
えぇ、それは大変そうね。そういう状況には関わらないのが一番よ。
A:
Did you see the news about the CEO being entangled in that financial scandal?
あのCEOが金融スキャンダルに巻き込まれたってニュース見た?
B:
Yes, it's quite shocking. I wonder how many other people will be entangled in it.
ええ、かなり衝撃的ね。他にも何人の人が巻き込まれるのかしら。