/draɪv ˌɪnəˈveɪʃən/
drive innoVAtion
💡 「drive」は通常通り発音し、「innovation」は「イノヴェイション」と、「ヴェイ」の部分を強く発音します。全体的に落ち着いたトーンで発音されます。
"To strongly encourage, facilitate, and lead the development of new ideas, methods, or products within an organization, industry, or society, often with a clear objective."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、単に「革新を行う」のではなく、「革新を積極的に先導し、その達成に向けて動機付け、推進する」という非常に能動的で力強いニュアンスを持ちます。主にビジネス、科学技術、政策立案などのフォーマルな文脈で用いられます。企業が新製品開発や業務改善を戦略的に進める場合、政府が特定の分野での技術進歩を奨励し、そのための環境を整備する場合などに適しています。目標達成への強い意志やリーダーシップ、未来志向の姿勢を表し、非常にポジティブでプロフェッショナルな印象を与えます。ネイティブスピーカーは、この表現から組織や個人が変革の原動力となっていると感じるでしょう。
Our company aims to drive innovation in sustainable energy solutions.
弊社は持続可能なエネルギーソリューションにおける革新を推進することを目指しています。
The new CEO's vision is to drive innovation across all departments.
新CEOのビジョンは、全部門で革新を推進することです。
Investment in R&D is crucial to drive innovation and maintain competitiveness.
研究開発への投資は、革新を推進し、競争力を維持するために極めて重要です。
Government policies are designed to drive innovation in the tech sector.
政府の政策は、テクノロジー分野での革新を推進するために策定されています。
We need to empower our employees to drive innovation from the ground up.
私たちは従業員に、ボトムアップで革新を推進する権限を与える必要があります。
Their mission is to drive innovation that will transform the industry.
彼らの使命は、業界を変革する革新を推進することです。
Cutting-edge technology can drive innovation in various fields, from medicine to space exploration.
最先端技術は、医療から宇宙探査まで、様々な分野で革新を推進することができます。
Effective leadership is essential to drive innovation within a complex organization.
複雑な組織内で革新を推進するには、効果的なリーダーシップが不可欠です。
The seminar focused on strategies to drive innovation in a rapidly changing market.
そのセミナーでは、急速に変化する市場で革新を推進するための戦略に焦点を当てました。
Collaborative efforts between academia and industry can effectively drive innovation.
学界と産業界の協力は、効果的に革新を推進することができます。
「promote innovation」は「革新を促進する、奨励する」という意味で、「drive innovation」と非常に近いですが、「drive」の方がより積極的かつ能動的に、目標達成に向けて「牽引する」という強い推進力を伴います。「promote」は環境整備や支援を通じて促すニュアンスが強いです。
「foster innovation」は「革新を育む、育成する」という意味合いが強く、長期的な視点で創造性を培う環境作りや支援に重点を置きます。「drive」が具体的な結果を出すための直接的な行動やリーダーシップを指すのに対し、「foster」はより広範な支援体制を意味します。
「stimulate innovation」は「革新を刺激する、活性化させる」という意味で、停滞している状況に活力を与えるニュアンスがあります。「drive」が明確な方向性を持って革新を「進める」のに対し、「stimulate」はきっかけを与え、自発的な動きを促すイメージです。
「encourage innovation」は「革新を奨励する、後押しする」という意味で、人々に革新的な活動をするよう促すことを指します。これは「drive」の持つ「自らが先頭に立って推進する」という強い意味合いよりも、人々をサポートし、鼓舞するニュアンスが強いです。
「drive innovation」は「革新を推進する」という直接的な表現であり、動詞 'drive' が目的語 'innovation' を直接取ります。前置詞 'for' は通常不要です。
「innovation」という言葉自体に「新しいもの」や「刷新」という意味が含まれているため、「new」を付けると冗長に感じられることがあります。特に必要がなければ「new」は省くのが自然です。
「innovation」は、概念としての「革新」を指す場合は不可算名詞として使われることが一般的です。特定の具体的な革新を指す場合を除き、冠詞や複数形は付けずに「drive innovation」とするのが自然です。
A:
Our market share is stagnant. What's our strategy to boost it?
市場シェアが伸び悩んでいます。それを高めるための戦略は何でしょうか?
B:
We need to invest more in R&D to drive innovation in our product lines. That's the key.
製品ラインでの革新を推進するために、研究開発へより多くの投資が必要です。それが鍵となります。
A:
The board expects significant improvements this fiscal year. How do we achieve that?
役員会は今会計年度の大幅な改善を期待しています。どうすれば達成できますか?
B:
I believe empowering our teams to experiment and take calculated risks will help drive innovation, leading to better outcomes.
チームに実験と計算されたリスクを取る権限を与えることが、革新を推進し、より良い結果につながると信じています。
drive innovation を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。