/dɪˈsaɪd ˈheɪstɪli/
deCIDE HAstily
「ディサイド」と「ヘイスティリー」をそれぞれ発音します。「サイド」と「ヘイス」の部分に強勢を置くと自然です。特に'hastily'は、『ヘイ』の部分をはっきりと発音します。
"To make a decision quickly without careful thought, consideration, or sufficient information, often leading to potentially negative or regrettable outcomes."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、時間的プレッシャー、情報不足、または感情的な動機などにより、十分な検討を行わずに決定を下す状況を指します。結果として後悔する可能性のある、賢明ではない選択を暗示することが多いです。ビジネスや個人的な問題において、悪い結果を避けるために「焦って決めるべきではない」と警告する際によく使われます。フォーマル度としては中立的で、ビジネスシーンから日常会話まで幅広く使用されますが、その決定が「軽率であった」という否定的なニュアンスを伴います。ネイティブは、この表現を聞くと、その決定が性急であり、賢明さを欠いていた、あるいは将来的に問題を引き起こす可能性があると感じます。
Don't decide hastily on a new job offer; take your time to weigh all the pros and cons.
新しい仕事のオファーについて焦って決めないでください。すべての長所と短所をじっくり検討してください。
They decided hastily to launch the product without thorough market research, which proved to be a costly mistake.
彼らは十分な市場調査なしに性急に製品発売を決定し、それが高額なミスであることが判明しました。
She tends to decide hastily when she's under pressure, leading to regrettable choices.
彼女はプレッシャーを感じると性急に決断しがちで、後悔する選択につながっています。
The committee was urged not to decide hastily on the budget cuts, given their potential impact on public services.
公共サービスへの潜在的な影響を考慮し、委員会は予算削減について性急に決定しないよう促されました。
Many investors decide hastily based on short-term market fluctuations, often losing money in the long run.
多くの投資家は短期的な市場変動に基づいて性急に決断し、長期的にはしばしば損失を出します。
He decided hastily to move to a new city without visiting it first.
彼は最初に訪問せずに、新しい都市への引っ越しを性急に決めました。
We must not decide hastily on this critical issue; proper deliberation is required.
この重要な問題について性急に決断してはなりません。適切な審議が必要です。
If you decide hastily on your university major, you might end up regretting it later.
大学の専攻を性急に決めると、後で後悔することになるかもしれません。
The government's decision to implement the new policy was seen by many as having been decided hastily.
政府の新しい政策導入の決定は、多くの人々に性急に決定されたものと見なされていました。
Parents often advise their children not to decide hastily about major life choices.
親はよく、子供たちに人生の大きな選択について性急に決めないよう助言します。
意味合いは非常に近く、「性急な決定を下す」という表現です。'decide hastily'が動詞と副詞の組み合わせであるのに対し、こちらは'make a decision'という動名詞句に形容詞'hasty'を組み合わせた形です。どちらもネガティブな含みがあります。
「決定に急ぎ込む」という意味で、焦って十分な考慮なしに決断する状況を指します。'decide hastily'と同様に、ネガティブな結果を暗示することが多いです。
「性急な結論に飛びつく」という意味で、十分な証拠や情報がないにも関わらず、すぐに結論を出してしまう状況に使われます。'decide hastily'は『決定』そのものに焦点がありますが、こちらは『判断や推測』のプロセスに焦点があります。
「衝動的に行動する」という意味で、計画や熟考なしに直感や感情に任せて行動を起こすことを指します。'decide hastily'は『決断』という行為に特化していますが、こちらは『行動』全般に適用されます。
「即断する」という意味で、非常に素早い決断を下すことを指します。'decide hastily'が通常ネガティブな含みを持つ一方で、'make a snap decision'は必ずしも悪い意味だけでなく、緊急時など迅速な判断が必要な状況で有効な場合もあります。文脈によります。
副詞'hastily'が動詞'decide'を直接修飾するため、'in a hastily manner'のような冗長な表現は不要です。
動詞を修飾するのは副詞(-ly形)であるため、形容詞'quick'ではなく副詞'quickly'または'hastily'を使います。'hastily'の方が『焦って』というネガティブなニュアンスが強いです。
A:
I really need to choose a new apartment by tomorrow, but I'm so stressed out.
明日までに新しいアパートを決めなきゃいけないんだけど、すごくストレスが溜まってるんだ。
B:
Take a deep breath. Don't decide hastily just because of the deadline. You might regret it later.
深呼吸して。締め切りがあるからって焦って決めないで。後で後悔するかもしれないよ。
A:
I think we should launch this new campaign next month. We need to move fast to capture the market.
来月にはこの新しいキャンペーンを始めるべきだと思います。市場を獲得するためには迅速に動く必要があります。
B:
While speed is important, we must not decide hastily without thorough risk assessment. Let's review the data one more time.
スピードも重要ですが、徹底的なリスク評価なしに性急に決断すべきではありません。もう一度データを精査しましょう。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード