/diːl wɪð ə lɔːs/
DEAL with a LOSS
「deal with」は音が繋がりやすく、「ディーウィズ」のように聞こえることがあります。「loss」は「ロス」ではなく、口を縦に開けて「ロー(ス)」と発音すると自然です。
"To cope with or manage the grief, difficulty, or negative consequences resulting from the absence, death, or deprivation of someone or something important, or to handle financial or other damages."
ニュアンス・使い方
このフレーズは、主に二つの文脈で使われます。一つは、大切な人との死別、ペットの喪失、失恋、友情の終わりといった感情的な喪失に対処するプロセスを指します。この場合、悲しみ、怒り、受容といった感情と向き合い、時間をかけて精神的に回復していく意味合いが強いです。もう一つは、ビジネスにおける経済的な損失や、プロジェクトの失敗、機会の喪失といった具体的な損害に対処し、その影響を管理することを指します。フォーマル度はニュートラルで、日常会話からビジネスシーン、公式な場まで幅広く使用可能です。ネイティブは、困難な状況に直面し、それを受け入れ、乗り越えようと努力する姿勢を表現する際によく用います。
It's hard to deal with a loss when it's so sudden.
あまりに突然だと、喪失感と向き合うのは辛いものです。
She's still learning how to deal with a loss after her dog passed away.
彼女は愛犬が亡くなって以来、まだその喪失感とどう向き合うべきか学んでいる最中です。
Our team needs a strategy to deal with a loss of key personnel.
私たちのチームは、主要な人材を失った場合に対処する戦略が必要です。
The company had to deal with a significant financial loss last quarter.
その会社は、前期に大きな財政的損失に対処しなければなりませんでした。
Grief counseling can help individuals deal with a loss more effectively.
悲嘆カウンセリングは、個人が喪失感により効果的に対処するのに役立ちます。
He found comfort in his family as he tried to deal with a loss.
彼は喪失感と向き合おうとする中で、家族の中に安らぎを見つけました。
After the fire, the community struggled to deal with a loss of homes and memories.
火事の後、地域住民は家と思い出の喪失に対処するのに苦労しました。
How do you deal with a loss of motivation in your career?
キャリアにおいてモチベーションの喪失にどう対処していますか?
The therapist provided tools to help her deal with a loss and move forward.
セラピストは、彼女が喪失感に対処し、前進するための手段を提供しました。
Investors are concerned about how the board plans to deal with a loss of market share.
投資家たちは、役員会が市場シェアの損失にどう対処する計画なのか懸念しています。
「deal with a loss」と非常に似ており、ほぼ同じ意味で使われます。「cope with」は「うまく対処する」「何とか乗り切る」というニュアンスがやや強く、苦しい状況にもかかわらず対処しようとする努力に焦点が当たることがあります。
「喪失から立ち直る」「完全に克服する」という、より積極的な「乗り越える」というニュアンスを含みます。「deal with a loss」が対処のプロセス全体を指すのに対し、「get over」はプロセスを経て完全に回復した状態を強調します。
喪失を受け入れ、それと折り合いをつける、という意味合いが強いです。感情的な受容や和解に焦点が当たり、必ずしも完全に「乗り越えた」わけではなくても、現実を受け入れ前向きに進もうとする心の状態を表します。
特定の喪失を指す場合、通常は冠詞「a」または「the」が必要です。冠詞をつけない「deal with loss」だと、一般的な「喪失という概念」に対処する、といった意味合いになります。具体的な喪失には冠詞をつけましょう。
「deal a loss」は誤った表現です。「deal a blow(打撃を与える)」のような形と混同されやすいですが、「損失に対処する」という意味では「deal with」を使います。「deal a loss」だと「損失を与える」という逆の意味になりかねません。
A:
How are you doing after losing your cat?
猫を亡くして、どうしてる?
B:
It's tough. I'm still trying to deal with a loss, but it gets a little easier each day.
辛いよ。まだ喪失感と向き合っているところだけど、毎日少しずつ楽になってきているかな。
A:
We need to discuss how to deal with a loss of budget due to unforeseen expenses.
予期せぬ出費による予算の損失にどう対処するか、話し合う必要がありますね。
B:
Yes, we should prioritize our next steps to minimize further impact.
はい、さらなる影響を最小限に抑えるために、次のステップを優先すべきです。
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード