customer services
発音
/ˈkʌstəmər ˌsɜːrvɪsɪz/
CUSTOMER services
💡 「カスタマー」の「カ」の部分を最も強く発音し、「サービス」の「サー」の部分にも二次的なアクセントを置きます。特にイギリス英語では 'services' と複数形になることが多いです。
使用情報
構成単語
意味
企業が顧客に対して提供する、製品やサービスに関する情報提供、問題解決、苦情対応などの一連のサポート活動や、それを担当する部門。
"The department or system within a company that provides assistance and advice to customers, handles their inquiries, complaints, and provides support for products or services. Often refers to the overall function or the department itself, especially in British English."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、企業が顧客の問い合わせに対応したり、問題を解決したり、製品やサービスに関する支援を提供したりする機能全般、またはその機能を担当する特定の部署を指します。顧客が困ったときや情報が必要なときに連絡する窓口としての役割が強く、ビジネスシーンでは非常に一般的です。単数形の 'customer service' は、個別のサービス行為やサービスの質を指すのに対し、'customer services'(複数形)は、提供されるサービス全体、またはサービス部門そのものを指す場合が多いのが特徴です。特にイギリス英語圏でこの複数形が頻繁に使われます。フォーマル度はニュートラルからややフォーマルで、ビジネスにおけるコミュニケーションで広く使われます。
例文
I called customer services about my internet bill.
インターネットの請求についてカスタマーサービスに電話しました。
You should contact customer services if your product is still under warranty.
もし製品が保証期間内でしたら、カスタマーサービスに連絡すべきです。
Their customer services team is very helpful.
彼らのカスタマーサービスチームはとても親切です。
Is there a direct number for customer services?
カスタマーサービスへの直通電話番号はありますか?
I had a good experience with their customer services last time.
前回、彼らのカスタマーサービスは良い対応でした。
The customer services agent was very polite.
カスタマーサービスの担当者はとても丁寧でした。
I need to return this item; where's customer services?
この商品を返品したいのですが、カスタマーサービスはどこですか?
Our company is committed to providing excellent customer services.
当社は優れた顧客サービスの提供に尽力しています。
We are investing more in improving our customer services.
弊社は顧客サービスの向上により多くの投資を行っています。
The customer services department handles all post-sales inquiries.
顧客サービス部門が販売後の全てのお問い合わせに対応します。
Enhancing customer services is a key strategic objective for our organization.
顧客サービスの強化は、当組織にとって重要な戦略的目標です。
A high standard of customer services is crucial for client retention.
高い水準の顧客サービスは、顧客維持のために不可欠です。
類似表現との違い
`customer services`は主にイギリス英語で、顧客対応の部署やサービス全般を指すことが多いのに対し、`customer service`(単数形)はアメリカ英語でより一般的に使われ、個々のサービス行為やサービスの質そのものを指すことが多いです。文脈によってはどちらも使われますが、イギリス英語での部署名を言う場合は`customer services`が自然です。
`customer services`が顧客対応全般(請求、苦情、一般情報など)をカバーするのに対し、`customer support`は特に製品の技術的な問題解決や使用方法に関する支援に焦点を当てる傾向が強いです。技術的な問い合わせの場合は`customer support`の方がより的確です。
`customer services`は一般的な顧客を指しますが、`client services`はより専門的なサービス(金融、コンサルティングなど)を提供する企業で使われ、長期的な関係性を持つ「依頼人」や「顧客」に対するサービスを指します。よりフォーマルで、特定の業界で用いられることが多いです。
`help desk`は主にIT関連の技術的な問題や問い合わせに対応する部署を指し、`customer services`よりも対応範囲が限定的です。通常、内部または外部の技術サポートに特化しており、幅広い顧客対応を意味する`customer services`とは異なります。
よくある間違い
イギリス英語では「顧客サービスを提供する部門」全体を指す際に `customer services` と複数形を使うのが一般的です。単数形を使う場合は 'customer service department' とするのが一般的です。`customer services`単独で部門を指すことも多いため、文脈に応じて使い分けましょう。
単数形 'customer service' はサービスの『質』や個別の行為を指すことが多く、複数形 'customer services' は提供されるサービス『全体』や『部署』を指すニュアンスが強いです。特にイギリス英語では後者が一般的です。
学習のコツ
- 💡イギリス英語で『顧客サービス部門』や『顧客対応全般』を指す際は、複数形の 'services' を使うのが一般的であることを覚えておきましょう。
- 💡『カスタマーサービスに連絡する』は 'contact customer services' または 'call customer services' と表現します。
- 💡単数形 'customer service' はサービスの『質』や個別の対応について言及する際に使われることが多いです。
対話例
友人との買い物体験について話している場面
A:
How was your new tablet? Any issues with it?
新しいタブレットどうだった?何か問題はあった?
B:
It's mostly good, but I had to call customer services about the warranty registration. They were quite helpful.
だいたい良いんだけど、保証登録のことでカスタマーサービスに電話しなきゃいけなかったんだ。彼らは結構親切だったよ。
職場の同僚とのサービス改善に関する会話
A:
We've noticed an increase in negative feedback regarding our response times.
対応時間に関して、否定的なフィードバックが増えていることに気づきました。
B:
Yes, we need to brainstorm ways to significantly improve our customer services across all channels.
ええ、全てのチャネルでカスタマーサービスを大幅に改善する方法を検討する必要がありますね。
Memorizeアプリで効率的に学習
customer services を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。