「commodity」の類語・言い換え表現
商品、商品取引の対象となる物品名詞
commodityより適切な表現を場面に応じて使い分けましょう。 フォーマル度やニュアンスの違いを詳しく解説します。
フォーマルな表現(3語)
asset
(資産、財産)ニュアンス: 経済的な価値を持つものを指し、商業や投資の文脈で使われます。「commodity」は物理的な商品を指すのに対し、「asset」はより広範な財務的な価値を含みます。
Real estate is considered a valuable asset.
不動産は貴重な資産と見なされる。
Diversifying your assets can reduce risk.
資産を多様化することでリスクを減らせる。
provision
(供給、提供)ニュアンス: 特に必要な物品やサービスを供給することを指し、一般的には「commodity」が物理的な商品の場合に対し、「provision」は供給の行為やサービスに焦点を当てます。
The provision of basic needs is essential.
基本的なニーズの供給は重要です。
We made provisions for potential shortages.
潜在的な不足に備えて供給を行った。
asset
(資産、財産)ニュアンス: 経済的価値を持つものを指し、特に投資や財務の文脈で使用されます。「commodity」は物理的な商品に焦点を当てますが、「asset」はより幅広い概念です。
Investing in stocks can increase your assets.
株式への投資は資産を増やす可能性がある。
Real estate is a long-term asset.
不動産は長期的な資産である。
中立的な表現(10語)
goods
(商品、財貨)ニュアンス: 一般的に売買される物品を指し、商業や貿易の文脈でよく使われます。「commodity」はより広範な概念で、農産物や鉱物なども含みますが、「goods」は主に製品に焦点を当てます。
The store sells various goods.
その店では様々な商品を販売している。
I need to order more goods for the store.
店のためにもっと商品を注文する必要がある。
merchandise
(商品、商業的な品物)ニュアンス: 通常、小売業で販売される物品を指します。特に、特定のブランドや企業が販売する商品を強調する場合に使われやすいです。「commodity」はより一般的な用語です。
The store has a variety of merchandise.
その店には多様な商品がある。
We need to promote our new merchandise.
新しい商品を宣伝する必要がある。
product
(製品、商品)ニュアンス: 製造業やサービス業で生産されたものを指し、特に消費者向けに販売される物品を強調します。「commodity」は広く経済活動全般に関連しますが、「product」は特定の製造物に焦点を当てます。
This product is very popular among consumers.
この製品は消費者の間で非常に人気がある。
We launched a new product line.
新しい製品ラインを発売した。
staple
(主食、基本的な商品)ニュアンス: 食料品や日常生活に欠かせない物品を指します。「commodity」は一般的な商品を指しますが、「staple」は主に食料や必需品に限定される点が異なります。
Rice is a staple food in many countries.
米は多くの国の主食である。
We need to stock up on staple items.
基本的な商品を補充する必要がある。
ware
(陶器、器具)ニュアンス: 特に陶器や器具などの製品を指し、家庭用品や工芸品などに使用されることが多いです。「commodity」はより広範囲な物品を含みます。
The market sells handmade wares.
その市場では手作りの器具を販売している。
He collects antique wares.
彼は古い器具を収集している。
item
(項目、品目)ニュアンス: 特定の商品やアイテムを指し、広い意味で使用されます。「commodity」は一般的な物品を指すのに対し、「item」は単品や特定のものを強調します。
Please list each item in the order.
注文の各品目をリストしてください。
This item is out of stock.
この品目は在庫切れです。
supply
(供給、供給品)ニュアンス: 物資を供給する行為やその物資自体を指します。「commodity」とは異なり、供給の行為に焦点を当てている点が特徴です。
The supply of water is crucial for agriculture.
水の供給は農業にとって重要です。
We need to increase our supply chain efficiency.
供給チェーンの効率を向上させる必要があります。
material
(材料、原材料)ニュアンス: 製造や建設などで使用される原材料を指し、特定の用途に用いる物品を強調します。「commodity」はより広範な商品を指しますが、「material」は特に製品を作るために使用するものにフォーカスしています。
We need to source quality materials for production.
生産のために質の高い材料を調達する必要がある。
The materials used in this product are eco-friendly.
この製品に使用されている材料は環境に優しい。
resource
(資源、リソース)ニュアンス: 広義には自然資源や人的資源を含み、経済活動や生産の基盤を成すものを指します。「commodity」は具体的な物品に焦点を当てますが、「resource」はより広範な概念です。
Water is a vital resource for life.
水は生命にとって重要な資源です。
We should utilize our resources more efficiently.
私たちは資源をより効率的に利用すべきです。
produce
(生産物、農産物)ニュアンス: 農業や製造業で生産された物品を指し、特に新鮮な食品や農産物に焦点を当てます。「commodity」は一般的な商品を指すのに対し、「produce」は特に生産されたものを強調します。
Local markets sell fresh produce.
地元の市場では新鮮な農産物が売られている。
Produce from this farm is organic.
この農場の農産物はオーガニックである。
カジュアルな表現(2語)
thing
(物、もの)ニュアンス: 非常に一般的な用語で、特定の物品を指さずに使われます。「commodity」は具体的な商品を指すのに対し、「thing」はより抽象的で幅広い意味を持ちます。
Can you hand me that thing over there?
あそこにあるあの物を渡してくれる?
I have a thing for vintage clothes.
私はヴィンテージの服が好きです。
注意: カジュアルすぎてビジネスやフォーマルな場では不適切です。
stuff
(物、もの)ニュアンス: 非常にカジュアルな表現で、具体的な物品を指さずに使用されます。「commodity」は具体的な商品を指しますが、「stuff」はより抽象的で広義に使われます。
I have so much stuff to do today.
今日はやることがたくさんある。
Can you put that stuff away?
その物を片付けてくれる?
注意: カジュアルすぎてビジネスやフォーマルな場では不適切です。
対義語
この単語をもっと学ぶ
Memorize - 無料で始めるAI英会話アプリ
「分かる。話せる」を最速で。
AI英会話も無料で始められる英語学習アプリ。
単語帳、資格対策、文法学習まで、これ一つで。
iPhoneでスキャン
無料でダウンロード