魅了、心を奪うこと、うっとりさせること
/ˌkæptɪˈveɪʃən/
cap-ti-VAY-shun
「キャプティヴェイション」と読みます。アクセントは3音節目の「ヴェイ(VAY)」に強く置きます。最初の「キャプ」と最後の「ション」は比較的軽く発音しましょう。全体を平坦に発音せず、強弱を意識することが重要です。
Her beauty was pure captivation.
彼女の美しさは純粋な魅了でした。
The story held him in captivation.
その物語は彼を魅了し続けました。
It creates a moment of captivation.
それは魅了の瞬間を生み出します。
Music often brings a sense of captivation.
音楽はしばしば魅了の感覚をもたらします。
Their performance was sheer captivation.
彼らのパフォーマンスはまさに魅了でした。
The art brought deep captivation.
その芸術は深い魅了をもたらしました。
His speech had unique captivation.
彼のスピーチには独特の魅力がありました。
The product achieved market captivation.
その製品は市場を魅了しました。
This study analyzes its captivation effect.
この研究はその魅了効果を分析しています。
Its captivation is universally acknowledged.
その魅了は普遍的に認められています。
この単語にはよくある間違いの情報がありません
captivationと同じく「魅了」を意味しますが、fascinationは「興味を強く惹きつけられる」という知的な好奇心を含むニュアンスが強いです。一方、captivationはより感情的で、完全に心を奪われ、抗いがたいほど魅了される状態を表します。
charmは「魅力、愛嬌」といった、人を惹きつける穏やかで心地よい性質を指します。captivationは、より強力で、ほとんど抗いがたいほど深く心を奪われる状態を表すのに対し、charmはより広い意味で「好ましい魅力」を意味します。
この単語は、ラテン語の動詞 'captivare'(捕らえる、囚われる)に由来し、古フランス語 'captiver' を経て英語に入りました。元々は文字通り「捕らえる」という意味でしたが、時間が経つにつれて「心を捕らえる、魅了する」という精神的な意味合いが強くなりました。
この単語が含まれるカテゴリの他の単語も学習しましょう。