「bungle」の類語・言い換え表現
失敗する、台無しにする動詞
bungleより適切な表現を場面に応じて使い分けましょう。 フォーマル度やニュアンスの違いを詳しく解説します。
フォーマルな表現(4語)
mismanage
(誤って管理する)ニュアンス: 特にビジネスや資源の管理に関して、適切に行われなかったことを指す。計画や資源を効果的に使えなかった時に使用される。
The company mismanaged its resources, leading to financial loss.
その会社は資源を誤って管理し、財政的な損失を招いた。
If we continue to mismanage our time, we will miss the deadline.
時間を誤って管理し続けると、締め切りを逃すことになる。
blunder
(大きな過ちを犯す)ニュアンス: 重要な場面や決定においての大きな間違いを指す。特に公的な場面や公式な発表で使われることが多い。
The politician made a blunder during the speech.
その政治家はスピーチ中に大きな過ちを犯した。
This blunder could cost the company millions.
この過ちは会社に何百万もの損失をもたらす可能性がある。
misstep
(誤った行動、失敗)ニュアンス: 特に社会的な場面での誤った行動や判断を指すことが多い。過ちが軽微であっても、影響を与える場合に使われる。
His misstep in the meeting cost him his reputation.
会議での彼の誤った行動が彼の評判を失墜させた。
A small misstep can lead to big consequences.
小さな過ちが大きな結果を招くことがある。
miscalculate
(誤算する)ニュアンス: 特に数値やデータに基づく計算や判断を間違えることを指す。ビジネスや数学的な場面で使われることが多い。
The team miscalculated the budget for the project.
チームはプロジェクトの予算を誤算した。
If we miscalculate the risks, we might face serious consequences.
リスクを誤算すると、重大な結果に直面するかもしれない。
中立的な表現(4語)
botch
(いい加減にやる、失敗する)ニュアンス: 特に作業や修理の失敗に使われることが多い。適切に行われなかったことを強調する表現で、結果が不満足な時に使われる。
He botched the job and had to redo it.
彼はその仕事を台無しにして、やり直さなければならなかった。
Don't botch the repairs this time!
今回は修理をいい加減にしないで!
fumble
(手間取る、失敗する)ニュアンス: 特に物理的な作業やスポーツの場面での手際の悪さを指す。動作が不器用であることを強調する。
He fumbled the ball during the game.
彼は試合中にボールを手間取った。
Try not to fumble with your words during the presentation.
プレゼンテーション中に言葉を手間取らないようにして。
blow it up
(台無しにする、大事にする)ニュアンス: 特に事を大きくしてしまう失敗を指し、状況をより悪化させることを意味する。慎重さが求められる場面で使う。
He blew it up by not preparing properly.
彼は準備を怠ったことで台無しにした。
Don't blow it up over a small mistake.
小さなミスで大事にしないで。
make a mess of
(台無しにする)ニュアンス: 特定の作業や状況を非常に悪化させることを指す。特に、物理的な作業や状況を混乱させる場合に使われる。
I made a mess of the project due to poor planning.
計画の不備のためにプロジェクトを台無しにした。
Don't make a mess of your finances.
財政を台無しにしないで。
カジュアルな表現(6語)
flub
(失敗する、しくじる)ニュアンス: 主に軽いミスや不注意によって失敗する時に使われる表現。特に、演技や発表などでの失敗に用いられることが多い。
I really flubbed my lines during the play.
舞台でセリフを本当にしくじった。
Don't flub the presentation this time!
今回はプレゼンテーションを失敗しないで!
mess up
(台無しにする)ニュアンス: カジュアルな表現で、日常会話でよく使われる。特に簡単なことを失敗した時に使うことが多い。
I really messed up the recipe.
レシピを本当に台無しにした。
Don't mess up the project, or we will be in trouble.
プロジェクトを台無しにしないで、さもないと困ることになる。
screw up
(失敗する)ニュアンス: よりカジュアルな言い回しで、特に重大な失敗や不注意を強調する時に使われる。感情的なニュアンスが強いことがある。
I totally screwed up my exam.
試験を完全に台無しにした。
If you screw up again, we might lose the deal.
もしまた失敗したら、契約を失うかもしれない。
注意: カジュアルすぎるので、フォーマルな場面には不向き。
blow it
(失敗する)ニュアンス: 重要な機会やチャンスを逃すことを指すカジュアルな表現。特に期待されていた結果を得られなかった時に使う。
I really blew it at the interview.
面接で本当に失敗した。
Don't blow it this time; it's your big chance!
今回は失敗しないで。大きなチャンスなんだから!
drop the ball
(失敗する、手を抜く)ニュアンス: 特に責任や義務を果たせなかった場合に使われる表現。チームワークや共同作業の場面でよく使われる。
I dropped the ball on that assignment.
その課題で手を抜いてしまった。
Don't drop the ball on this project; it's crucial.
このプロジェクトで手を抜かないで。重要なんだから。
mess around
(ふざける、無駄にする)ニュアンス: 本来やるべきことをせずに遊び半分で時間を浪費することを指すカジュアルな表現。特に重要なタスクを無視する時に使われる。
Stop messing around and get back to work!
ふざけるのをやめて、仕事に戻って!
We can't mess around during this crucial time.
この重要な時にふざけてはいけない。