bear the cost
発音
/bɛər ðə kɔːst/
BEAR the COST
💡 「bear」は「ベア」と発音し、Rの音をしっかり出すのがポイントです。「cost」は「コスト」と短く発音します。全体的に、それぞれの単語をはっきりと発音することを意識しましょう。
使用情報
構成単語
意味
費用や経費を負担する、代金を支払う。特に、責任や義務として費用を引き受ける状況で使われます。
"To pay for something, especially expenses, damages, or charges, when it is your responsibility or obligation to do so."
💡 ニュアンス・使い方
このフレーズは、単に「支払う」というだけでなく、「(誰か/何かが)その費用に対する責任を負い、その結果として支払う」というニュアンスを強く含みます。個人間のカジュアルな会話で「ランチ代を払うよ」という場合には "I'll pay for lunch." が一般的ですが、「bear the cost」は、企業間の契約、法的義務、あるいは公的な責任など、比較的フォーマルな文脈で用いられます。費用が比較的高額である場合や、その負担が明確な責任として発生する場合によく使われます。ネイティブは、この表現を聞くと、単なる支払い以上の「責任ある負担」という重みを感じます。
例文
Who will bear the cost of the repairs?
修理費用は誰が負担するのでしょうか?
The company agreed to bear the cost of his relocation.
会社は彼の転居費用を負担することに同意しました。
We had to bear the cost of replacing the broken window ourselves.
私たちは割れた窓の交換費用を自ら負担しなければなりませんでした。
Consumers will ultimately bear the cost of the new environmental tax.
最終的に、新しい環境税の費用は消費者が負担することになるでしょう。
My parents offered to bear the cost of my university tuition.
両親が大学の授業料を負担してくれると申し出てくれました。
If you return the item, you might have to bear the shipping cost.
商品を返品する場合、送料を負担しなければならないかもしれません。
The government will bear the cost of the disaster relief efforts.
政府が災害救援活動の費用を負担します。
According to the contract, the vendor must bear the cost of any product defects.
契約によれば、販売業者が製品の欠陥にかかる費用を負担しなければなりません。
Our company is prepared to bear the full cost of the project if necessary.
必要であれば、当社はプロジェクトの全費用を負担する用意があります。
The court ruled that the defendant must bear the legal costs incurred by the plaintiff.
裁判所は、被告が原告によって発生した訴訟費用を負担しなければならないと判決を下しました。
International conventions often stipulate which party shall bear the cost of environmental damage.
国際条約はしばしば、環境被害の費用をどの当事者が負担するかを規定しています。
類似表現との違い
最も一般的でカジュアルな「支払う」という意味。責任のニュアンスは薄く、単に金銭を渡す行為を指します。日常会話で広く使われます。
「費用をまかなう、賄う」という意味で、「bear the cost」と似ていますが、ある特定の費用の支払いを補填する、または十分に支払えるという意味合いが強いです。責任を伴う支払いを指す点では共通しますが、補填のニュアンスが加わることがあります。
「勘定を払う」という口語的な表現で、特に誰かのために、あるいはグループ全体の費用を支払う場合に使うことが多いです。「bear the cost」のようなフォーマルな責任のニュアンスは薄く、よりカジュアルでくだけた印象を与えます。
よくある間違い
feeはサービスや専門職に対する「料金」を指すことが多い一方、costはより広範な「費用」や「経費」を指します。一般的な費用負担の文脈ではbear the costが自然です。
「負担する」という意味ではbearを使用するのが適切です。carryは「運ぶ」という意味で、費用の負担には使いません。
学習のコツ
- 💡主にビジネスや契約、法律など、責任を伴う費用負担の文脈で使われることを覚えておきましょう。
- 💡単に「支払う」場合は、より一般的な「pay for」を使う方が自然です。
- 💡動詞「bear」は「負担する」という意味で、他にも「bear a burden (負担を負う)」や「bear responsibility (責任を負う)」など、責任や重荷に関する様々なコロケーションで使われます。合わせて覚えておくと理解が深まります。
対話例
契約に関する会議での費用分担についての議論
A:
So, to clarify, who will bear the cost of the unexpected system upgrade?
では、明確にしておきたいのですが、予期せぬシステムアップグレードの費用は誰が負担するのでしょうか?
B:
According to Clause 5.2 of our agreement, the client is responsible for such additional expenses, so they will bear the cost.
合意書の5.2条に基づき、そのような追加費用はクライアントが責任を負うことになっていますので、クライアントが費用を負担します。
プロジェクト予算超過に関する話し合い
A:
The project is slightly over budget. We need to decide who will bear these additional costs.
プロジェクトがわずかに予算を超過しています。これらの追加費用を誰が負担するか決定する必要があります。
B:
Our department has a contingency fund set aside specifically to bear such potential costs. We can use that.
当部署には、そのような潜在的な費用を負担するために特別に確保された予備資金があります。それを使用できます。
Memorizeアプリで効率的に学習
bear the cost を含む、すべてのフレーズ・英単語を自分専用の単語帳で学習できます。フラッシュカード形式の反復学習で確実に記憶定着。